ICELANDIC LITERATURE IN THE U.S.: ON THE NATIONAL BORDERS IN LITERATURE

Journal Title: Studia Litterarum - Year 2016, Vol 1, Issue 1

Abstract

Literature has been central to Icelandic culture in the history of the nation. Icelandic immigrants in the U.S. created an original literature in their native tongue that, on the one hand, continued a rich Icelandic literary tradition going back to sagas and Edda texts, on the other hand, adopted New World themes and images and was influenced by literary forms inherent in American culture. American-Icelandic Literature exists as an independent cultural phenomenon and belongs to both cultures: American and Icelandic. Icelandic-American authors did not lose their national identity when writing in English as they preserved national narrative and poetic forms yet at the same time were part of American literature. National borders in the world literature are mainly defned by geographic and linguistic factors. The concept of national literature very often draws on the concept of national identity, literature being one of the most important components of cultural self-identifcation. Usually, immigrant literature intended for a specifc immigrant community, is interesting only to this community and is not seen as part of national culture in the home country. But in the case of Icelandic-American literature, it is possible to say that this literary tradition did not break its connections with Iceland, and regardless of the fact that Icelandic-American authors were writing in English, their works became part of Icelandic cultural heritage.

Authors and Affiliations

Andrey V. Korovin

Keywords

Related Articles

AKHMATOVA’S “LEONARDESCHI”: A COMMENTARY ON THE PICTORIAL REALITY

This article explores why N. Nedobrovo mentioned Il Sodoma (Giovanni-Antonio Bazzi) among the artists of da Vinci School in her poem that was of particular importance to Anna Akhmatova. The referenced studies by Merezh...

“Falsification of Shakespeare”: Georgy Shengeli’s Unpublished Article on Boris Pasternak’s Translations

In his article “Pasternak’s Shakespeare” (1945), Georgy Shengeli, poet, literary translator and expert in prosody, examines the fragments from Shakespeare’s tragedies Romeo and Juliet and Hamlet translated by Boris Past...

CHAPTERS FROM PUSHKIN’S NOVEL. CULTIC MECHANISMS AND TEXTUAL POETICS OF “THE LAST TEXT” AND THE SWORD OF “THE SENSITIVE NOBLEMAN” BY ANDREY BITOV

This study aims to trace and demonstrate the construction of Pushkin cult in two essays by Andrey Bitov, “The Last Text” and “The Sword of the Sensitive Nobleman.” It examines how cultic mechanisms including specific r...

ON THE FRONTIER OF REALITIES The Case of Yaroslav Melnik

The essay analyzes a specifc case of Ukrainian writer Yaroslav Melnik whose literary career is often related to the so called new literary immigration. Melnik has lived for the last twenty fve years outside of Ukraine,...

EPICUREANISM AND CHRISTIANITY IN HISTORICAL NOVELS VALERIUS. A ROMAN STORY BY J.G. LOCKHART AND THE EPICUREAN BY T. MOORE

The article examines historical novels by J.G. Lockhart and T. Moore hitherto under- studied in Russia. It analyzes main principles and techniques of historical narrative in these novels; the influence of Walter Scott an...

Download PDF file
  • EP ID EP26086
  • DOI 10.22455/ 2500-4247-2016-1-1-2-192-210
  • Views 613
  • Downloads 25

How To Cite

Andrey V. Korovin (2016). ICELANDIC LITERATURE IN THE U.S.: ON THE NATIONAL BORDERS IN LITERATURE. Studia Litterarum, 1(1), -. https://europub.co.uk/articles/-A-26086