FIGURES' OF SPEECH TRANSLATION PECULIARITIES (BASED ON UKRAINIAN AND ENGLISH LANGUAGES)

Abstract

The article deals with the problem of stylistic figures of the speech translation on (he basis of Ukrainian and English. The author defines the concept of stylistic competence, which is the highest level of proficiency, including knowledge of translation, the notion of "stylistic conformity" and "stylistic match." The paper emphasis on the need to preserve the original image in translation, because the translator should try to recreate the accept, rather than the reception. During the transferring of stylistic figures of speech - comparisons, metaphors, metonimiy - every specialist should decide whether it is advisable to keep the image that underlying or replace it with another (more imaginative, not word to word translation, richly saturated). To comply with the basic stylistic language requirements, expressiveness, precision, stylistic motivation and production methods were most appropriate for expressing the content in a particular context, the interpreter must necessarily be proficient in both languages stylistic resources.

Authors and Affiliations

Y. B. Babiy

Keywords

Related Articles

PRINCIPLES OF TEXT-MAKING OF A POLITICAL PROGRAM AS A SPEECH GENRE OF POLITICAL DISCOURSE

The article is devoted to the analysis of the political program as one of the language genres of Ukrainian political discourse. The purpose of the paper is to study the specifics of a political program as a speech genre...

DERIVATIVE PECULIARITIES OF ODESSA REGION’S DIALECT LEXIS

The article deals with the analysis of the dialect vocabulary of Odessa region from the point of view of its word-building peculiarities: the ways of forming of dialectisms and the peculiarity of using the word-building...

OPERATION OF COMPOUND WORDS IN YURI ANDRUKHOVYCH’S NOVEL «TWELVE RINGS»

Word formation is one of the richest sources of language vocabulary replenishment. It is organically connected with the living processes of language. The formation of compound words in Ukrainian language by adding bases...

THE MOST FREQUENT WAY OF INTERTEXTUAL UNITS (POPULAR EXPRESSIONS AND CITATIONS) TRANSFORMATIONS AT UKRANIAN MASS-MEDIA

The article is devoted to the study of intertextual units – popular expressions and citations, that were used at electronic mass-media of Ukraine. The relevance of the research is closely connected with active using of t...

VERBALIZATION OF EMOTIONS IN THE ART LITERARY TEXT («PERSONA GRATA» M. KOTSIUBYNSKY)

In the context of anthropocentric linguistics, the mechanisms of the verbalization of emotions are of great importance. The article explores the emotional sphere of a character from "Persona grata" short story by Mykhail...

Download PDF file
  • EP ID EP417991
  • DOI -
  • Views 132
  • Downloads 0

How To Cite

Y. B. Babiy (2014). FIGURES' OF SPEECH TRANSLATION PECULIARITIES (BASED ON UKRAINIAN AND ENGLISH LANGUAGES). Записки з українського мовознавства, 0(21), 55-61. https://europub.co.uk/articles/-A-417991