Functional and linguosemiotic factors of reproducing artlangs in translation

Abstract

<p>The article is dedicated to determining functional and linguosemiotic characteristics of artlangs as factors of their translation. Artlangs are defined as artificially created languages that function in literary discourse as a means of making fantastic worldview more expressive. Unlike planned languages, whose leading function is communicative, artlangs primarily realize aesthetic function that determines the specifics of their reproduction in translation as a stylistic dominant of such genres as utopia / dystopia, fantasy, and fairytale. Linguocreative function of artlangs also has a direct impact on the formation of the strategies of their reproduction in translation, since perceiving the mechanisms of the author’s linguocreative activity helps the translator act in a similar manner while construing the text of translation. According to linguosemiotic criterion, all artlangs fall into two classes – a posteriori and a priori ones. A posteriori artlangs comprise lexemes whose structural components are borrowed from natural languages. A priori artlangs, in their turn, comprise lexemes that demonstrate no relevance to natural languages. The priority method of translating a posteriori artlangs, whose words possess internal form and, consequently, can undergo morphemic segmentation, is calque (loan translation) which is seen in this paper as a manifestation of domestication strategy. The priority method of translating a priori artlangs whose lexemes possess no internal form is transcoding which is seen in this paper as a manifestation of foreignization strategy. As an example of a posteriori artlangs, G.&nbsp;Orwell’s Newspeak is considered; as an example of a priori artlangs, R.&nbsp;Adams’s Lapine language is considered.</p>

Authors and Affiliations

І. Ребрій

Keywords

Related Articles

Communication levels in lyrical and poetic discourse

<p>The article presents a concept of poetic text analysis from the perspective of speech act theory which distinguishes not two (as recognized in communicative pragmatic studies), but three levels of communication in lyr...

The tabloid discourse of American presidents of the twentyfirst century

<p>The article focuses on the analysis of the conceptual and communicative aspects of the 21<sup>st</sup> century US presidential discourse, which is influenced by the media and has the properties of the tabloid. Tabloid...

Conceptosphere of Quotations from the British Literature in German: Ecolinguistic Approach Based on Eptonyms by O Wilde and G B Shaw

<p class="western" lang="uk-UA" align="justify"><span style="font-family: 'Times New Roman', serif;"><span style="color: #000000;"><span style="font-size: medium;"><span lang="en-US">This article focuses on the specific...

Stereotyping of Characters’ Speech

<p>This article focuses on the process of stereotyping female characters’ speech as presented in the works by British playwrights of the second half of the nineteenth century. The findings indicate that the principle of...

Metaphor as a Basis of Aesthetic Value of a Fictional Text On the Material of the EnglishLanguage Short Story

<p>The article focuses on the specific features of metaphor functioning in a fictional text, particularly in the English-language short story. The paper comprises the review of the concepts which reveal the metaphor natu...

Download PDF file
  • EP ID EP458277
  • DOI -
  • Views 137
  • Downloads 0

How To Cite

І. Ребрій (2018). Functional and linguosemiotic factors of reproducing artlangs in translation. Вісник Харківського національного університету імені В.Н. Каразіна: Серія «Іноземна філологія. Методика викладання іноземних мов», 87(), 152-160. https://europub.co.uk/articles/-A-458277