Коммуникативная неравноценность межъязыковых соответствий при переводе

Journal Title: Научный диалог - Year 2018, Vol 2, Issue

Abstract

Рассматриваются вопросы, связанные с определением понятия коммуникативной неравноценности межъязыковых соответствий при переводе. Отмечается, что переводческие соответствия между единицами оригинального текста и текста перевода могут быть представлены устойчивыми межъязыковыми соответствиями, которые в свою очередь в условиях данного контекста являются либо коммуникативно равноценными, либо коммуникативно неравноценными. Указывается, что причиной тому являются расхождения между языковой единицей в системе языка и ее реализацией в речи, то есть при переводе важно определять и собственно межъязыковые соответствия, и соответствия между их употреблениями в речи. В связи с этим авторы используют понятие идиоматичности, которое вслед за Н. К. Рябцевой определяют как типичность, устойчивость употребления (сочетания) языковых единиц в речи. Доказывается, что при переводе устанавливаются межъязыковые соответствия между единицами исходного текста и текста перевода на уровне словарных значений лексем с сохранением грамматических форм и конструкций, но тем не менее эти соответствия оказываются коммуникативно неравнозначными и неадекватными с точки зрения их использования в речи, чем и обусловлена актуальность исследования.

Authors and Affiliations

Ирина Алексеевна Лекомцева, Ирина Александровна Наговицына

Keywords

Related Articles

Трансформационный потенциал терминологических единиц в ненаучной дискурсивной реализации: лингвокогнитивный анализ детерминологизации элементов терминосистемы базовых и критических военных технологий

В статье проводится анализ процесса детерминологизации специальных лексических единиц терминологии базовых и критических военных технологий как одного из наиболее приоритетных на сегодняшний день направлений научно-техни...

Потребление продуктов питания медицинскими работниками Свердловской области (по данным бюджетных обследований 1957 года)

Статья посвящена практически неразработанной в отечественной историографии теме. Исследование проведено на материалах Государственного архива Свердловской области (ГАСО) и текущего архива Территориального органа Федераль...

Деятельность епископа Андрея (Ухтомского) по организации миссионерской работы в Сухумской епархии в 1912—1913 годах (по материалам журнала «Сотрудник Закавказской миссии»)

Анализируется деятельность епископа Андрея (Ухтомского) в Сухумской епархии в 1912—1913 годах, направленная на организацию приходской жизни и в целом миссионерской и просветительской работы. Показано, что важным шагом в...

Античные традиции и формирование итальянской национальной модели самоорганизации научного сообщества

Рассматривается вопрос об истоках формирования итальянской модели самоорганизации научного сообщества и их восприятия итальянскими учеными. В ходе критического анализа выявляются спорные моменты соотнесения ранних этапов...

Ритуальные угощения в русских свадебных обрядах Удмуртии

Статья посвящена анализу ритуальных угощений в русских свадебных обрядах южных и центральных районов современной Удмуртии. На основе изучения полевых материалов, собранных автором в фольклорных экспедициях на территории...

Download PDF file
  • EP ID EP430638
  • DOI 10.24224/2227-1295-2018-2-97-106
  • Views 94
  • Downloads 0

How To Cite

Ирина Алексеевна Лекомцева, Ирина Александровна Наговицына (2018). Коммуникативная неравноценность межъязыковых соответствий при переводе. Научный диалог, 2(), 97-106. https://europub.co.uk/articles/-A-430638