Аляксандар Ельскі як перакладчык Пана Тадэвуша Адама Міцкевіча
Journal Title: Studia Białorutenistyczne - Year 2017, Vol 11, Issue 11
Abstract
W artykule została podjęta próba przemyślenia roli Aleksandra Jelskiego w białoruskim odrodzeniu narodowym z końca XIX w. Autor wskazuje również, że prace Jelskiego stały się fundamentem, na którym wyrosła „naszaniustwa”. Szczególne znaczenie wśród jego prac miało tłumaczenie pierwszej księgi Pana Tadeusza Adama Mickiewicza. Znalezione materiały archiwalne pozwoliły przedstawić informacje o przygotowaniu tłumaczenia do druku.
Authors and Affiliations
Mikałaj Chaustowicz
Leszek Szerepka, Oblicza Białorusi. Zapiski ambasadora, Białystok: Fundacja Sąsiedzi, 2016, 223 s.
-
Рукопис „щасливого білоруського шляхтича” XVII–XVIII ст. із колекції Івана Франка
This article analyzes the memoirs of Toma Konstanty Dusiatsky-Rudomyna – the 17th/18th-century „Happy Belarusian Nobleman” – published by Ivan Franko. This brief manuscript is composed of various short stories, and conta...
Слухи, сплетни и мифы в среде белорусской пражской эмиграции (1921–1939)
Pogłoski, plotki i mity – informacyjne technologie działania na świadomość masową. Istotna różnica polega na tym, że pogłoska i plotka to nieformalne sposoby komunikowania masowego, podczas gdy mit stanowi środek wykorzy...
The unknown neighbour: Belarus and Belarusians in the eyes of Polish students
Artykuł jest poświęcony współczesnym obrazom i skojarzeniom polskich studentów z ich wschodnimi sąsiadami – Białorusinami. Na początku artykułu zwracam uwagę na to, iż Białorusini przez długi czas pozostawali stosunkowo...
Dewerbalne osobowe nomina subiecti z formantem słowotwórczym -нік (-льнік) w języku białoruskim
This article is devoted to the semantic and derivational analysis of masculine deverbal nouns belonging to the category of nomina subiecti with the suffix -nik (-lnik) in the Belarusian language. The notion nomina subiec...