AN EXAMINATION OF THE TRANSLATION OF THE NOVEL BRAVE NEW WORLD IN TERMS OF TRANSLATION THEORIES

Journal Title: Karatay Sosyal Araştırmalar Dergisi - Year 2020, Vol 1, Issue 2

Abstract

The number of books being translated into Turkish keeps increasing on a par with the level of contact with the outside world. Strong enthusiasm of Turkish readership to catch up with the agenda in the literary and popular science area may not always meet with the enthusiasm with which the book was translated. Translations mostly suffer from inconsistent applications of methods and theories developed in Translation Studies. To draw attention to typical types of translation deficits in the publishing world, this paper examined the translation of the novel ‘Brave New World’ by Ümit Tosun. The translation was examined in terms of readability, fluency, translation techniques, methods, theory and approach on carefully selected rich extracts. Findings reveal that Ümit Tosun paid particular attention translation of long and complex sentences by using different methods and approaches though unsystematic and incoherent. Reiss’s (1977) emphasis on the appropriacy of a translation method for expressive texts was adhered to. As a result, the translator produced a readable and fluent book for the audience. As for his philosophy of translation, Tosun runs between St. Jerome’s and Martin Luther’s translation techniques.

Authors and Affiliations

Mehmet ÇELİK, Yusuf ERTÜRK

Keywords

Related Articles

KAFKAS İSLAM ORDUSU VE BAKÜ ZAFERİ

Osmanlı Devleti, dünyanın gördüğü bu en kanlı harp olan I. Dünya Savaşı’na, birçok cephede savaşmıştır. Bunlardan biri de Kafkas Cephesi’dir. Kafkas Cephesi’nde ne yazık ki ağır kış şartlarına mağlup olan Osmanlı ordusu,...

KONYA SULTAN SELİM İMARETİ VAKIFLARI ve VAKFİYESİ

Konya’da Mevlâna Dergâhı’nın batı bitişiğinde bulunan Sultan Selim İmareti’nin kitabesi bulunmadığı için inşa tarihi bilinmemektedir. Ancak Kanuni tarafından 5 Rebiyülevvel 971/23 Ekim 1563 tarihli bir hükümle Şehzade...

FARKLI MERHAMET DÜZEYLERİNE SAHİP ÜNİVERSİTE ÖĞRENCİLERİNDE DEPRESYON, ANKSİYETE, STRES VE DUYGUSAL ZEKÂNIN İNCELENMESİ

Bu araştırmanın amacı farklı merhamet düzeylerine sahip üniversite öğrencilerinde depresyon, anksiyete, stres ve duygusal zekâyı incelemektir. Araştırmanın çalışma grubu Necmettin Erbakan Üniversitesi’nin Ahmet Keleşoğlu...

KAPPADOKİA BÖLGESİ’NİN TARİHİ COĞRAFYASI ÜZERİNE BİR DEĞERLENDİRME: NEHİRLER

Kappadokia bölgesi tarihsel süreç içerisinde çok sayıda medeniyete ev sahipliği yapmıştır. Her toplum bir diğerinin bilgi birikiminden faydalanmış, üzerine yenisi ve hatta çok daha fazlasını ekleyerek özgün bir yapıya sa...

TARİHÎ SÜREÇ İÇİNDE KONYA ŞEHRİNİN FİZİKİ GELİŞİMİ

Konya, Anadolu’nun orta güney kısmında, geniş bir ovanın batısındaki Alaeddin Tepesi üzerinde kurulmuştur. Burada iskân, Frig döneminde (MÖ. VIII-VI. yüzyıllar arası) inşa edilen sur içinde başlamıştır. Malazgirt zaferin...

Download PDF file
  • EP ID EP689972
  • DOI -
  • Views 163
  • Downloads 0

How To Cite

Mehmet ÇELİK, Yusuf ERTÜRK (2020). AN EXAMINATION OF THE TRANSLATION OF THE NOVEL BRAVE NEW WORLD IN TERMS OF TRANSLATION THEORIES. Karatay Sosyal Araştırmalar Dergisi, 1(2), -. https://europub.co.uk/articles/-A-689972