Б. Шульц в переводах И. Клеха, Г. Комского, А. Эппеля, Л. Цивьяна: польский орнаментализм в зеркале русской традиции

Journal Title: Acta Neophilologica - Year 2016, Vol 2, Issue 0

Abstract

Russian tradition treats ornamental prose as a kind of prose employing additional semantic and rhythmical codes. B. Schulz’s works correspond to this definition, although signals of the secondary coding are not always correlated to their Russian equivalents (both rhythmical formulas and devices of narration). The chosen translation strategies are determined by the translator’s proximity to the aesthetics of Russian ornamentalism and the tradition of Russian ornamental prose.

Authors and Affiliations

Сергей Преображенский

Keywords

Related Articles

LEARNING AS A LIFE STRATEGY

The goal of the paper is to explore the life-long specificity of the educational process, with special attention devoted to a vast collection of the psycholinguistic and ecolinguistic variables which orchestrate one's ed...

Поэтический и образный строй стихотворения Е.Л. Владимировой «Я всего лишь тюремный поэт...»

This article analyzes one of the poems written by the Russian poetess Elena Vladimirova. The author protests against prisons and hard forced camps systems established by Joseph Stalin, in which Elena Vladimirova spent mo...

Download PDF file
  • EP ID EP208677
  • DOI -
  • Views 133
  • Downloads 0

How To Cite

Сергей Преображенский (2016). Б. Шульц в переводах И. Клеха, Г. Комского, А. Эппеля, Л. Цивьяна: польский орнаментализм в зеркале русской традиции. Acta Neophilologica, 2(0), 179-185. https://europub.co.uk/articles/-A-208677