Б. Шульц в переводах И. Клеха, Г. Комского, А. Эппеля, Л. Цивьяна: польский орнаментализм в зеркале русской традиции
Journal Title: Acta Neophilologica - Year 2016, Vol 2, Issue 0
Abstract
Russian tradition treats ornamental prose as a kind of prose employing additional semantic and rhythmical codes. B. Schulz’s works correspond to this definition, although signals of the secondary coding are not always correlated to their Russian equivalents (both rhythmical formulas and devices of narration). The chosen translation strategies are determined by the translator’s proximity to the aesthetics of Russian ornamentalism and the tradition of Russian ornamental prose.
Authors and Affiliations
Сергей Преображенский
BETWEEN WOR(L)DS... OR COMPLETELY LOST IN TRANSLATION? O WSPÓŁCZESNYCH „TŁUMACZENIACH” TYTUŁÓW MEGAPRODUKCJI FILMOWYCH. OD WIRUJĄCEGO SEKSU (1987) PRZEZ MINIONKI (2010-2017) DO PRZEŁĘCZY OCALONYCH (2016)
In the present article, entitled Between Wor(l)ds... OR completely lost in translation? On contemporary “translations” of the titles of film blockbusters. From “Wirujący seks” (1987) and “Minionki” (2010-2017) to “Przełę...
ŚWIAT WEDŁUG HILDY. TECHNIKA NIEDOPOWIEDZEŃ I SUGESTII W OPOWIADANIU THE OBELISK E. M. FORSTERA
-
Wokół postmodernistycznej poetyki dramatu Tankreda Dorsta Die Schattenlinie
The topic of these deliberations is the drama Die Schattenlinie by Tankred Dorst. The focus is on the demise oft he fundamental pillars of the literature created by the world based on the metaphysical structure of good a...
Ze studiów nad twórczością Michaiła Nikiticza Murawiowa (wątek Bolesława Krzywoustego i Zbigniewa)
This article consists of three parts: 1. Introduction. Mikhail Muraviov and history (Study of history, the notes etc.), genesis of the unfinished tragedy Bolesław and ballad Bolesław, king of Poland, Muraviov and classic...
STAND DER FORSCHUNGEN ZUM L3-ERWERB
-