Boileau à l'école du XIXe siècle
Journal Title: Estudios Románicos - Year 2017, Vol 26, Issue 1
Abstract
L’article étudie le discours éditorial dans la version scolaire des Œuvres de Nicolas Boileau publiées au XIXe siècle. Le corpus regroupe une douzaine d’éditions représentatives, par leur diversité, des programmes éducatifs successifs qui ont marqué la tranche chronologique considérée. Il interroge l’apport du paratexte iconographique et du « savoir biographique » dans l’élaboration d’une identité culturelle française et l’amplication du sentiment d’appartenance à la nation, à partir de la classicisation idéologique d’un homme de lettres, au sein du système éducatif de l’époque.
Authors and Affiliations
Ouarda Hugel-Hamadouche
La traducción italiana de "La mujer moderna y sus derechos"
La traducción de La Mujer moderna nace de la voluntad de dar a conocer la obra de una importante autora feminista casi completamente desconocida en Italia. El presente trabajo muestra los criterios adoptados para respet...
Arquitectura de la tenso gallego-portuguesa. Textos en desequilibrio
La tenso gallego-portuguesa se define como un género dialogado entre dos trovadores, que intervienen por estrofas alternándose en las voces. A partir de la explicación que se ofrece en la poética Arte de Trovar,...
Góngora en la poesía romántica española
La crítica literaria, en general, ha ignorado la influencia de Góngora sobre los poetas románticos. Solo se ha señalado la huella del Góngora conceptista y se ha olvidado la del culterano. Así, la poesía de don Luis, de...
Souvenirs d’un voyage dans le Maroc de Delacroix entre texte et image ou l’iconique dans souvenirs d’un voyage dans le Maroc
La imagen, por su doble interfaz icónico y textual, parece ser el atributo del relato de viaje. Lo visible se adjunta a lo legible como al antiguo tiempo de la invención de la escritura que era, sobre todo, un tipo de di...
Las cien nuevas nouvelles
El Decamerón era conocido en la corte por la traducción de Laurent de Premierfait y dedicado al duque de Berry (1414). Boccaccio inspira el título y poco más de las Cent nouvelles. Ha desaparecido, en éstas, el marco...