COMPUTER TERMINOLOGY: TRANSLATION PECULIARITIES AND SEMANTIC TRANSFORMATIONS

Abstract

The features of the interpretation of the term «term» and various ways of its interpretation at different stages of the development of linguistics are explored. The term «term» is found in usage as an monosemantic and strict notion. It’s found out that the term «terminosystem» is been interpreted by researchers in different ways and sometimes it doesn’t differ from the commonly used vocabulary. The usage features of computer terminology are studied. Many terms have synonymous matches, that breaks the widespread interpretation of the term as monosemic. The modern English-Ukrainian dictionaries are analyzed. The most common methods of terminology units translation are found out, namely: transcoding, copying, equivalent interpretation. Neologisms transcoding occurs in the target language when in the culture and, in particular, in the science there is no corresponding notion and the corresponding translation equivalent, and the interpreter can’t pick up the right words. A large number of available transcribed lexemes exist due to the rapid development of computer technology. The specific translation features in the scientific literature, journalistic sources and common language are discovered. The primary meaning of the terms is lost in the virtual communication. Three stages of realization of the term are discovered in the Ukrainian language: translation, usage in the scientific language; usage in journalistic speech (magazines, blogs); usage in daily virtual communication (slang). It is determined that between the first and the last stage there are such structural changes of the terminology system that the term loses all the original features and receives a completely new pronunciation. The terms do not just get a new meaning, but also are simplified and shortened. Computer slang is one of the most dynamic area of vocabulary change. Analyzing the language of modern forums, one can discover the absolute transformation of terminology.

Authors and Affiliations

Tamara Nykoliuk, Nataliia Shkliaieva

Keywords

Related Articles

CURRENT APPROACH TO TEACHING FOREIGN LANGUAGES FOR SPECIFIC PURPOSES AT NON-LINGUISTIC HIGHER EDUCATIONAL ESTABLISHMENTS

The article deals with the necessity of making changes in current approaches of teaching a foreign language for specific purposes at non-linguistic higher educational establishments in Ukraine, of activating the process...

LINGUAL CHARACTERISTICS OF NEW ENGLISH VOCABULARY IN THE SOCIAL NETWORK FACEBOOK

The lingual parameters of new English vocabulary in the social network FACEBOOK has been investigated in the article. As a result of the study, it has been determined that the active ways of new English vocabulary format...

THE THEMATIC GROUPS OF ENGLISH BORROWINGS IN FRANCOPHONE SPHERE OF NEW TECHNOLOGIES

The article describes the lexical-thematic groups of English borrowings in francophone Internet communication in the sphere of new technologies and other circles of their use. The article deals with the latest English bo...

FORMING MOTIVATIONS FOR STUDENTS TO STUDY CULTURE OF LANGUAGE USING IT TECHNOLOGIES

The article considers the problem of forming the internal motivation of students to study the culture of speech by means of information and computer technologies. The analysis of publications related to the topic of the...

LINGUO-CULTURAL PHENOMENON «GOETHE-ZITAT» DIACHRONICAL APPROACH

The article analyzes the usage of J.W. Goethe’s winged words in different historical periods. It is shown that the quotation of famous sententiae of German classic had a great social prestige in the XIX century. It demon...

Download PDF file
  • EP ID EP411381
  • DOI 10.25264/2519-2558-2018-1(69)/2-55-57
  • Views 79
  • Downloads 0

How To Cite

Tamara Nykoliuk, Nataliia Shkliaieva (2018). COMPUTER TERMINOLOGY: TRANSLATION PECULIARITIES AND SEMANTIC TRANSFORMATIONS. Наукові записки Національного університету "Острозька академія" Серія "Філологія", 69(2), 55-57. https://europub.co.uk/articles/-A-411381