Corpus-based Application for Translation of English Grammatical Collocations in Azeri

Journal Title: International Research Journal of Applied and Basic Sciences - Year 2012, Vol 3, Issue 11

Abstract

For anyone learning, translating or teaching a foreign language, collocation is undoubtedly one of the most fascinating (and at times frustrating) challenges that they will face. Collocation refers to the syntagmatic lexical relations in a language. As each language has its unique collocational patterning, collocation poses problem in translation since both translators’ and learners’ intuition, more often is inadequate for the felicitous transfer of collocation in translation. This paper emphasizes on finding the Azeri equivalents for English grammatical collocations of “transitive verb + object1 + object2” and “ transitive verb + object + complement” based on Benson et al,s classification of grammatical collocations. The analysis of Azeri translations indicated that grammatical collocation of “ transitive verb + object1 + object2” and “ transitive verb+ object + complement” are translated as “object1 + object2 + transitive verb ” and “object + complement + transitive verb” respectively. This research is corpus-based both qualitative and quantitative.

Authors and Affiliations

Parisa Farrokh*| English Translation Department ,Lahijan Branch, Islamic Azad University, Lahijan, Iran, PO box:1616,ParisaFarrokh@yahoo.com, Kambiz Mahmoodzadeh| English Translation Department, Allameh Tabatabe'i University, Tehran, Iran, Abolfaz Rajabli| General Linguistics Department, Baku State University, Baku, The Republic of Azerbaijan

Keywords

Related Articles

Breeding Management amongst Holstein Farms: A Case Study

Dairy industry is one of the major components of the agricultural sectorin Iran. It plays an important role in the national economy and in the socio-economic development of the country. This study was conducted in the Te...

Survey of relationship between dimensions of emotional intelligence and effectiveness of managers' of Ardebil universities

Increasing interest and attention to the current research about the relationship between emotional intelligence And effectiveness lead to development and creation of a set of opinions and foundations. In this way, to rea...

The effect of joint roughness coefficient (JRC) and joint compressive strength (JCS) on the displacement of tunnel

Shear strength of rock mass, joint surfaces and discontinuities and joint dips have important role in the analysis of the stability of underground constructions which designed and implemented in rock. So understanding th...

Investigating the Effective Organizational Factors in Increasing Manpower Efficiency in Naban Qeshm Industrial Group Company

The present study aims to investigate the effective factors improving manpower efficiency in Naban Qeshm Industrial Group Company. As to the research objectives, it can be considered as an applied study. The participants...

Study of and ragogy principles application in applied Science University and professional education institutions

This study is aimed to analyze the application of the theories of Andragogy at applied science universities and at the professional institutions. To achieve this goal, No. 5 Center of the university was applied to invest...

Download PDF file
  • EP ID EP5175
  • DOI -
  • Views 395
  • Downloads 19

How To Cite

Parisa Farrokh*, Kambiz Mahmoodzadeh, Abolfaz Rajabli (2012). Corpus-based Application for Translation of English Grammatical Collocations in Azeri. International Research Journal of Applied and Basic Sciences, 3(11), 2262-2267. https://europub.co.uk/articles/-A-5175