CORPUS METHODS AS AN ADVANCED SOLUTION FOR TECHNICAL TRANSLATION QUALITY IMPROVEMENT

Journal Title: Advanced Linguistics - Year 2018, Vol 1, Issue 2

Abstract

This article is devoted to the investigation of the main problems encountered by technical translatorswhile translating engineering texts and provision of an alternative solution for them to eliminate translation weaknesses, improve quality, and optimize translation itself.The article defines features of a good quality translation and its requirements.In addition, the ways to overcome various translation difficulties at syntactic, semantic and structural levels are given in the form of recommended translation techniqueswhich are classifiedaccording to specified criteria.The research paperalso provides a practical example of technical translation, the analysis which gives wide opportunities for studying a corpus as an alternative solution for improving thequality of the translation. The article presents types and criteria for a good corpus compilation. Practical usage of a corpus with examples is suggested to outline its main functions and opportunities which can assist any translator in achieving the closest equivalency and adequate translation. The following paper shares experience of developing the Nuclear Corpus and its successful implementationwhile using the most user-friendly corpus managers. The article also demonstrates the advantages of corpus application during translation compared to other modern technologies used in the process of translation. This research encouragesthe idea of further corpus development for the specific translation needs in order to make target texts equivalent at the highest level and meet expectations of the addressees. At the same time, the article makes it possible to study the issue of a corpus further with the purpose to identify new useful opportunities it can provide to facilitate the work of a translator.

Authors and Affiliations

Helen Tkachyk, Maryna Koshkina

Keywords

Related Articles

CONVEYING THE LEXICAL-AND-SEMANTIC PECULIARITIES OF PHRASEOLOGICAL UNITS (AS EXEMPLIFIED IN THE ENGLISH MODERNIST PROSE)

The phraseological unit is a stable and indivisible word-combination, the meaning of which cannot be defined from the sum of the meanings of its components. The characteristic features of the phraseological unit lie in i...

UKRAINIAN SURNAMES AS AUTHENTIC PHENOMENON IN THE LINGUISTIC PICTURE OF THE UKRAINIAN WORLD

The article highlights diachronically how the unique anthroponymic phenomenon – surnames – appears, develops and functions in the language picture of the Ukrainian world. Proper nouns in general and surnames in particula...

SOME LINGUACULTURAL TYPES OF “THE CANTERBURY TALES” (BY G. CHAUCER).

The article deals with the contemporary studies of the linguocultural types. The research is mainly based on “The Canterbury Tales” by Geoffrey Chaucer, a medieval literary masterpiece that has become crucial for the fur...

THE NOTION AND CRITERIA FOR CLASSIFICATION OF PHRASEOLOGICAL UNITS

The main purpose of the study is to describe the nature of the phraseological units and the criteria for their clasification. Concerning the goal, the following tasks are set and fulfilled: the terms such as phraseologis...

OPTIMIZING WRITTEN CONTROL OF KNOWLEDGE, ABILITIES AND SKILLS ON THE SUBJECT “ENGLISH FOR SPECIAL PURPOSES”(ENGLISH FOR TECHNICAL SPECIALTIES).

The article defines the notion of written control of “English for Technical Specialties” as that which may reflect the professional technical English language knowledge, abilities and skills in reading, listening, and wr...

Download PDF file
  • EP ID EP508673
  • DOI 10.20535/2617-5339.2018.2.158370
  • Views 53
  • Downloads 0

How To Cite

Helen Tkachyk, Maryna Koshkina (2018). CORPUS METHODS AS AN ADVANCED SOLUTION FOR TECHNICAL TRANSLATION QUALITY IMPROVEMENT. Advanced Linguistics, 1(2), 14-25. https://europub.co.uk/articles/-A-508673