Danuty Abrahamowicz szkoła przekładu
Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2016, Vol 7, Issue 1
Abstract
The author of the article focuses on the specific school of translation formulated by the well‑known Polish translator of Slovak literature, Danuta Abrahamowicz. The article defines all aspects of Abrahamowicz’s translatological activities, starting with her literary studies, critical, publishing, editorial activity and ending with her translation activity. The article shows the ways in which Abrahamowicz perceives translation and how it applies in a new horizon of reception.
Authors and Affiliations
Marta Buczek
Bibliografia przekładów literatury polskiej w Czechach w 2015 roku
Bibliography of translations of Polish literature in the Czech Republic in the year 2015
Bibliografia przekładów literatury serbskiej w Polsce w latach 1990—2006
The bibliography of translations of Serbian literature in Poland from 1990 to 2006
Wstęp
Dlaczego się tłumaczy ponownie: nowe ukraińskie odczytania polskiej prozy
The paper focuses on the issue of retranslation perceived as a significant aspect of contemporary practice of literary translation into Ukrainian, exemplified by the cases of the retranslation of short stories by Bruno S...
Polskie frazeologizmy w słoweńskich przekładach wierszy Wisławy Szymborskiej
Idioms are often used in polish poetry. Due to their expressiveness and vulnerability for linguistic operations they are subject to different language games. Szymborska often uses transformation of idioms such as: contam...