De la lección manuscrita a la edición: los errores de la traducción gallega del "De medicina equorum"
Journal Title: Estudios Románicos - Year 2016, Vol 25, Issue 1
Abstract
El ms. 23076 de la Biblioteca Nacional de España transmite una copia de la versión gallega del primer tratado de veterinaria del occidente medieval, el De medicina equorum de Giordano Ruffo, que fue objeto de una vasta difusión en latín y de numerosas traducciones a diferentes lenguas (sobre todo, romances). De entre los dife- rentes tipos de errores que hay en el códice, este trabajo se centra en algunas lecciones que, siendo lícitas, se desvían de las que transmite la parca tradición conocida del texto de Ruffo con el objeto de evaluar la problemática que las envuelve y de sopesar la per- tinencia o no de proceder a su enmienda según se trate de errores surgidos en la trans- misión del propio texto gallego o de variantes originadas en el seno de la obra latina.
Authors and Affiliations
Gerardo Pérez Barcala
Sur le phonosymbolisme de la voyelle a dans les morphèmes grammaticaux de l’espagnol
Nous étudions dans cet article le phonosymbolisme de la voyelle a dans les morphèmes grammaticaux de l’espagnol. Le phonème a, du fait de ses propriétés articulatoires et acoustiques, est apte à évoquer l’idée de grandeu...
Valencià versus castellà als segles XVIII-XIX i I Vicent Salvà
No Abstract
Literatura medieval en Murcia: un capítulo pendiente de nuestra historia literaria
No Abstract
Breves comentarios a determinados orígenes de voces recogidas por Roland Bacri
No Abstract
En pos de Juan Rulfo
El título de esta antología de ensayos anticipa lo que puede encontrarse a lo largo de los doce estudios críticos que la componen. En pos de Juan Rulfo es un viaje tras los pasos literarios del imponente escritor mexic...