Difficulties in Translating Legal Texts the Interaction between Terminology and Translation

Journal Title: Studies in Social Sciences and Humanities - Year 2016, Vol 4, Issue 2

Abstract

Nowadays, the translation of legal texts has become a considerable task and it is highly important to provide an errorless final product, since the lack of accuracy could possibly have serious consequences. One of the main difficulties for translators during the translation process is the fact that legal language is characterized by a high terminological density and that most of the terms are polysemic and show different meanings depending on the legal field concerned. The aim of this paper is to focus on the main difficulties that legal translators (English-Spanish, Spanish-English) deal with, and the significant contribution made by the linguistic field of Terminology, as a multifaceted science that serves as an essential tool in Translation studies. To achieve this end, I provide a sample of the main features present in a real terminological project.

Authors and Affiliations

Ewa Oktawia Ronka

Keywords

Related Articles

Perceptions of Student Representatives with Respect to University Leadership: The Cases of Portugal (I.S.C.E. and Portalegre) and the United Kingdom (Sheffield University)

This paper studies the perceptions of university student representatives in different geographical contexts: Portugal and the United Kingdom. It examines students’ views regarding the extent of their participation in t...

Environmental Elements of Learning Style Preference of High and Low Performing Marine Engineering Students

Identifying the individual differences of students in terms of learning style preference would help them achieve better potential as they go along with their journey in finishing their respective degree programs in col...

Sustainable Urban Public Transportation: A Case Study of Chongqing Municipality

This research paper represents a study of the incredibly dramatic urban growth Chongqing City has undergone with special focus on Passengers’ satisfaction on Urban Public Transport. Depending on how well it is planned,...

Cultural Relevance of the New Media Interaction of Undergraduate Students of Babcock and Olabisi Onobajo Universities

As technological innovations unfold, the youth are vast to understand the intricacies of Information Technology (IT), and have become fascinated by the ease in communication that they spend a bulk of their daily commun...

A Psychoafricalytic Origin of the Proactive Solution Brief Therapy: For Clinical and Forensic Psychological Settings

This paper seeks to present an African centered therapeutic approach the Proactive solution brief Therapy (PSBT); a form of brief therapy which is a direct head-on type of focused therapeutic process that relies on sol...

Download PDF file
  • EP ID EP28623
  • DOI -
  • Views 232
  • Downloads 6

How To Cite

Ewa Oktawia Ronka (2016). Difficulties in Translating Legal Texts the Interaction between Terminology and Translation. Studies in Social Sciences and Humanities, 4(2), -. https://europub.co.uk/articles/-A-28623