Difficulties in Translating Legal Texts the Interaction between Terminology and Translation

Journal Title: Studies in Social Sciences and Humanities - Year 2016, Vol 4, Issue 2

Abstract

Nowadays, the translation of legal texts has become a considerable task and it is highly important to provide an errorless final product, since the lack of accuracy could possibly have serious consequences. One of the main difficulties for translators during the translation process is the fact that legal language is characterized by a high terminological density and that most of the terms are polysemic and show different meanings depending on the legal field concerned. The aim of this paper is to focus on the main difficulties that legal translators (English-Spanish, Spanish-English) deal with, and the significant contribution made by the linguistic field of Terminology, as a multifaceted science that serves as an essential tool in Translation studies. To achieve this end, I provide a sample of the main features present in a real terminological project.

Authors and Affiliations

Ewa Oktawia Ronka

Keywords

Related Articles

Gender Based Violence: The Zambian Situation

This paper looks at the status of Gender based violence in Zambia. A comprehensive analysis of data and articles from WHO, UN WOMEN, NAC, ZDHS, and CSO allowed us to comprehensively and critically analyze Gender Based...

Kuchicheb Festival: The Challenges of Cultural Genocide in Nigeria’s Takum Chiefdom

Cultural policy in Nigeria allows each ethno-religious group to practice its culture. But genocide tendencies have constituted a challenge to the Kuchicheb cultural festival celebrated by Kuteb people in Takum Chiefdom...

Effectiveness of Community Based Organisations in Sustaining Development Interventions in Eastern Sudan

The study investigated of the ability of Community Based Organisations (CBOs) to shoulder the responsibility of the development initiatives in their communities in Kassala State, eastern Sudan. Data was collected in Ma...

Cognitive Emotion Regulation Strategies among Regular Persons and Participants in Methadone or Narcotics Anonymous Treatment Programs

The purpose of the present study was to compare the cognitive emotion regulation strategies among normal persons and persons in methadone or Narcotics Anonymous (NA) treatment programs. This causal– comparable study en...

Environmental Elements of Learning Style Preference of High and Low Performing Marine Engineering Students

Identifying the individual differences of students in terms of learning style preference would help them achieve better potential as they go along with their journey in finishing their respective degree programs in col...

Download PDF file
  • EP ID EP28623
  • DOI -
  • Views 226
  • Downloads 6

How To Cite

Ewa Oktawia Ronka (2016). Difficulties in Translating Legal Texts the Interaction between Terminology and Translation. Studies in Social Sciences and Humanities, 4(2), -. https://europub.co.uk/articles/-A-28623