English - Sundanese Translation

Journal Title: International Journal of English and Literature (IJEL) - Year 2018, Vol 8, Issue 2

Abstract

This study attempts to analyze personal deixis in the cross-cultural translation from English to Sundanese – one of the local languages in Indonesia. In the process of translation, part of speech has been concerned as the alteration to target language. Especially in Sundanese, this study focuses on the alteration and usage of personal deixis regarding to the context of communication. The data are collected from the movie script titled Brick Mansion. The result of this study shows that personal deixis of ‘I’ in the target language of Sundanese pointing some contexts and also this personal deixis refers to the diction choice. The study reveals the high frequent personal deixis “I” in Sundanese, aing and urang, has various collocations that describe strong language (curse words) and daily topic in communication.

Authors and Affiliations

ISTIKOMAH ISTIKOMAH, ADAM MUHAMMAD NUR

Keywords

Related Articles

The Role of Literature In the Formation of Intercultural Awareness

The aims of this article, as a part of a process of doctoral research, are concrete. It is to provide an intercultural option of literature from the main critical-interpretative perspectives that a reader who has just be...

A Study of the Protagonist’s Alterity Exhibited in Paulo Coelho’s the Witch of Portobello

The paper focuses on the alterity of the protagonist as Sherine, Athena and as Hagia Sofia. The paper attempts to psychoanalyze the protagonist and her alterities. The protagonist is the ‘self’ originally named Sherine K...

Breaking Open the Seals: An Outlook on the Book of Revelation and its Artistic Inspiration

The last book of the Bible is the most enigmatic of all the other texts. It is the most literary and the one which has inspired art, literature and architecture for many centuries. The vocabulary of Revelation has crept...

“Living Decent Lives” Social Other and the Self in Kazuo Ishiguro’s Never Let Me Go

The twenty-first century has seen a prolific proliferation of dystopian novels, most of which focus on humanity’s enduring struggle to find cures for Mankind’s greatest fear: disease, or, to be more precise, fatal diseas...

Symbolic Violence in a Children’s Book Entitled the Giver by Lois Lowry

The objectives of this research are to reveal the kinds of symbolic violence portrayed in Lois Lowry’s, The Giver; to identify how that symbolic violence is represented, and show the effects of symbolic violence are repr...

Download PDF file
  • EP ID EP344175
  • DOI 10.24247/ijelapr20182
  • Views 123
  • Downloads 0

How To Cite

ISTIKOMAH ISTIKOMAH, ADAM MUHAMMAD NUR (2018). English - Sundanese Translation. International Journal of English and Literature (IJEL), 8(2), 9-14. https://europub.co.uk/articles/-A-344175