FARSÇAYA KOPYALANMIŞ BAZI TÜRKÇE KELİMELER ÜZERİNE ANLAMBİLİMSEL BİR İNCELEME

Journal Title: Türkoloji Dergisi - Year 2019, Vol 23, Issue 2

Abstract

Türkçe, şimdiye kadar Türklerin yaşadığı hayat tarzlarının, coğrafî sahaların ve tarihî sürecin bir gereği olarak birçok dille değişik yoğunluklarda sürekli ilişki içinde olagelmiştir. Uzun süreli ve yoğun ilişki içinde olduğu dillerden biri İran coğrafyası dilleridir. Dolayısıyla 2000 yılı aşkın süredir iç içe ya da komşu olarak yaşayan İranlıların dilleri ile Türklerin dilleri arasında, yaşanan bu yoğun ilişkiye bağlı olarak, geniş çaplı kelime alışverişleri olmuş; fonolojik, morfolojik, sentaktik ve semantik açıdan bazı benzeşmeler yaşanmıştır. Türkçe-Farsça ilişkilerini incelemek, Türklük bilimi açısından çok önemlidir. Bu sebeple bu makalede Gerhard Doerfer’in, Yeni Farsçadaki Türkçe ve Moğolca kopyaları ele alan eseri temel alınarak Türkçeden Farsçaya geçen kelimelerin hedef dilde yaşadığı anlam değişmeleri tespit edilmeye çalışılacaktır.

Authors and Affiliations

Elmas Çokol

Keywords

Related Articles

Günümüzde Türkoloji öğretiminin içinde bulunduğu sorunlar II

Öz 21-23 Kasım 2011 tarihinde Bölümümüzün düzenlediği uluslararası bir sempozyumda sunduğum “Günümüzde Türkoloji Öğretiminin İçinde Bulunduğu Sorunlar” adlı bildirinin ikinci sayısını oluşturan bu bildiride ilkinde olduğ...

TÜRKÇEDE BAZI KİŞİ ADLARINDA ARGOLAŞMA, KAVRAMLAŞMA ve TEMSİL

Kişi adları, temel anlamından hareketle kişilere, yer yer başka canlılara ad olarak verilen ve artık temel anlamıyla ilgisi hissedilmeyen donuklaşmış sözlerdir. Kullanımda bir kimsenin adını teşkil eden sözün temel anlam...

TURANCILIK MEFKÛRESİ BAĞLAMINDA HALİDE EDİB’İN YENİ TURAN’INA DAİR

Halide Edip, II. Meşrutiyet Dönemi’nin sade Türkçeyle en karakteristik eserlerini veren yazarlarından birisidir. Eserlerinin bir kısmını İngilizce yazmış olan Halide Edib’in eserlerinde memleket sorunlarına çözüm önerile...

DÜŞMAN KAZANMAK SANATI’NDAN HAREKETLE TARIK BUĞRA’NIN DİL, SANAT VE EDEBİYAT GÖRÜŞLERİ

Düşman Kazanmak Sanatı, Tarık Buğra’nın düzyazılarından oluşan bir eserdir. 1950’lerden 1970’lerin sonuna kadar kaleme alınmış yazıları içeren bu eserde dil, sanat ve edebiyat bağlamında yazılmış epeyce yazı bulunmaktadı...

Orta Asya ve Köktürkler Üzerine Farklı Bir Bakış

Bir insan ömrü süresince dünyaya hükmetmiş olan Moğollarla ilgili okuduğum her kitapta ve makalede dikkatimi çeken onların ticarette ve haberleşmede ne derece ileri olduklarıydı. Bu iki eylemin gerçekleşmesi için gerekli...

Download PDF file
  • EP ID EP671621
  • DOI -
  • Views 56
  • Downloads 0

How To Cite

Elmas Çokol (2019). FARSÇAYA KOPYALANMIŞ BAZI TÜRKÇE KELİMELER ÜZERİNE ANLAMBİLİMSEL BİR İNCELEME. Türkoloji Dergisi, 23(2), -. https://europub.co.uk/articles/-A-671621