GRADUATE PROFILE OF FRENCH LANGUAGE TRANSLATOR TRAINING DEPARTMENTS

Journal Title: The Journal of International Social Research - Year 2015, Vol 8, Issue 37

Abstract

The aim of this study is to identify the profile of Translator Training graduates in Turkey by determining the competences that they acquired. For this purpose, firstly the concept of translation competence is examined. After the concept of translation competence is defined, different models of translation competence proposed by different scholars are examined, and special attention is paid to EMT Group who set out a framework for the competences applied to translation within the European Union. Nevertheless, some competences set out by EMT involve heterogeneous qualifications. In order to provide data transparency, these qualifications are separated and a model for translation competence is formed basing on EMT framework. The Translation Competence Model which will be used in this study has the following sub-competences: Information Mining Competence, Intercultural Competence, Language Competence, Technological Competence, Technological Competence Related to Interpreting, Textual Competence, Thematic Competence, Translation Service Provision Competence and Psycho-Physiological Component. 6 French Language Translator Training Departments constitute the sample of the study. In particular, Programme Outcomes which are included in Bologna Information Package constitute the subject matter of research. Therefore, after giving information about the Bologna Process and Programme Outcomes, Programme Outcomes are analysed in accordance with the Translation Competence Model formed for this study. The analysis consists of classifying outcomes in accordance with the qualifications covered in the sub-competences of the Translation Competence Model. This enables us to identify sub-competences put forward in each Translator Training Department. As a result, the study revealed that none of the Translator Training Departments involve all the competences mentioned in the model. Translation Service Provision Competence, Language Competence and Psycho-Physiological Component are present in all the training departments. In the scope of this research, out of 6 departments in Turkey 4 mentioned the Technological Competence and Intercultural Competence, 3 mentioned Information Mining Competence and Thematic Competence. Textual Competence and Technological Competence Related to Interpreting are the least cited competences.

Authors and Affiliations

Ayşe Işık AKDAĞ

Keywords

Related Articles

IDEOLOGICAL MEDIA BIAS AND ADVERTISING: DIFFERENTIATION OF ADVERTISING APPEAL USAGE BETWEEN MAINSTREAM AND CONSERVATIVE ISLAMIC PRINT MEDIA IN TURKEY*

This study has the aim of determining whether there is a distinction in advertisements and their message appeal between those in the conservative Islamic media which have recently gained much popularity in Turkey and tho...

IMPACTS OF THE GLOBAL FINANCIAL/ECONOMIC CRISIS TO THE ECONOMIES OF SUB-SAHARAN AFRICA AND BALTIC COUNTRIES

Sub-Saharan Africa, where can be seen poverty, corruption and non-democratic government quite often and millions of workers under the limit of $ 2 a day, stands out as one of the world's poorest regions. Baltic States to...

THE COLOR, MOTIF AND PATTERNS CHARACTERISTICS OF MİLAS PRAYER RUG

Hand woven carpet industry, which is one of the symbols of the presence of our national art, has been an important tool for us Turkish people that has evolved with our rich taste and talent, to reflect all of our cultura...

AS A HIGH-IMPACT WAR-FIGHTING: THE OTHER SIDE OF THE US COUNTERINSURGENCY (COIN) WARFARE

The ultimate aim of any successful counterinsurgency approach is to defeat the insurgency and establish peace for the host country. In order for the counterinsurgent to achieve this aim, there are two approaches to adopt...

FABULOUS FACTS-FACTUAL FABLES IN ANNA MELIKIAN CINEMA: AN EXAMINATION OVER RUSALKA (MERMAID-2007) AND ZVEZDA (STAR-2014)

Russian woman director Anna Melikian has been rewarded in important international film festivals and she has made a name for herself as a talented director. Her films are about actual and realistic stories of New Russian...

Download PDF file
  • EP ID EP267190
  • DOI -
  • Views 119
  • Downloads 0

How To Cite

Ayşe Işık AKDAĞ (2015). GRADUATE PROFILE OF FRENCH LANGUAGE TRANSLATOR TRAINING DEPARTMENTS. The Journal of International Social Research, 8(37), -. https://europub.co.uk/articles/-A-267190