(Nie)przekładalność kultur: postkolonialne porównania

Journal Title: Litteraria Copernicana - Year 2015, Vol 16, Issue 2

Abstract

Porównanie stanowi nieodzowne narzędzie badacza postkolonializmu, który opierając się na swej wiedzy i doświadczeniu, usiłuje dokonać interpretacji zjawisk będących wytworem odmiennych kodów kulturowych. W warunkach globalizacji i wielokulturowości tego typu analiza może wydawać się prostym zabiegiem interpretacyjnym. Jednakże od lat pięćdziesiątych ubiegłego stulecia zaobserwować można gruntowne transformacje procedur komparatystycznych i wartościujących w anglojęzycznej krytyce postkolonialnej. Autorka artykułu szczegółowo omawia te transformacje, stawiając pod znakiem zapytania problem przekładalności kultur. Następnie analizuje relacje intertekstualne w dwóch współczesnych utworach postkolonialnych stanowiących reinterpretację klasyki angielskiej – w Szerokim Morzu Sargassowym kreolskiej pisarki Jean Rhys zainspirowanej Jane Eyre Charlotte Bronte oraz w powieści Foe południowoafrykańskiego noblisty, Johna Maxwella Coetzee’ego, nawiązującej do Przypadków Robinsona Kruzoe Daniela Defoe. W konkluzji autorka zastanawia się nad pojęciem apropriacji kultur w dobie deterytorializacji i globalizacji, starając się zarysować twórcze horyzonty badawcze dla komparatystyki postkolonialnej.

Authors and Affiliations

Anna Branach-Kallas

Keywords

Related Articles

O "Sielance stołecznej" Jerzego Pietrkiewicza w stulecie urodzin jej autora

Artykuł przynosi nową propozycję interpretacji poematu Jerzego Pietrkiewicza Sielanka stołeczna. Utwór, uznawany dotąd za przykład artystycznego oswajania obczyzny przez emigracyjną poezję, został przedstawiony jako poem...

Stanley Fish, Profesjonalna poprawność. Badania literackie a polityczna zmiana, tłum. Stanisław Wójtowicz, Wydawnictwo Poznańskiego Towarzystwa Przyjaciół Nauk, Poznań 2012, ss. 130

Problem interdyscyplinarnych i  zaangażowanych politycznie oraz społecznie badań kulturowych to we współczesnej debacie literaturoznawczej temat wciąż aktualny oraz żywo dyskutowany, który doczekał się już kilku poważnyc...

Fish to za mało. O ograniczeniach teorii Stanleya Fisha z perspektywy zwolennika konstruktywizmu

Głównym celem artykułu jest ukazanie zalet i wad teorii interpretacji stworzonej przez Stanleya Fisha. Autor twierdzi, że istnieją dwa wymiary tej teorii. Ogólny wymiar filozoficzny jest jej mocną stroną. Kiedy jednak pr...

"Poezje" Serockiego – muzyczny portret "Twarzy" Różewicza

Tadeusz Różewicz celowo unikał w swojej twórczości motywów muzycznych, jednak liczni polscy kompozytorzy z różnych pokoleń umuzyczniają jego lirykę. W 1969 roku Kazimierz Serocki napisał cykl pieśni (na sopran i zespół k...

Download PDF file
  • EP ID EP191379
  • DOI 10.12775/LC.2015.018
  • Views 171
  • Downloads 0

How To Cite

Anna Branach-Kallas (2015). (Nie)przekładalność kultur: postkolonialne porównania. Litteraria Copernicana, 16(2), 59-75. https://europub.co.uk/articles/-A-191379