Non-equivalent vocabulary rendering in translation of German legal literature
Journal Title: Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія «Філологія» - Year 2018, Vol 32, Issue 2
Abstract
The article deals with issues of non‑equivalent vocabulary rendering in translation of special texts in the field of law from the German into Ukrainian. The author focuses on the main groups of non‑equivalent vocabulary and analyzes their translation methods and techniques in the particular genres of primary and secondary legal literature.
Authors and Affiliations
І. М. Баклан
Verbal representation of the concept “family”
This article is devoted to the study of the verbal representation of the concept “family” in English language. Within the conceptual study, the name of the concept “family” is determined through the discovery of key word...
The updated modeling of historical figures and events in the Ukrainian historical novels of XXI century
The article analyzes the art modeling of historical figures and events in historical novels of R. Ivanchenko «Overflowed steep banks», Yu. Mushketyk «Hetman, son of hetman», M. Morosenko «Ivan Sirko, great sorcerer» and...
Phraseological unit modifications in English literary modernism texts
The article has been devoted to one of the forms of realization of linguistic variation phenomenon, specifically, lexical phraseological modifications, and also their stylistic role in the texts of English literary moder...
Topical issues of translation in cross-cultural communication
The article deals with the translation as a means of cross-language communication. The ratio of the language and culture is an actual, multi-faceted and sophisticated as it touches upon the fundamental problems of intell...
THE PRESENCE/ABSENCE CONCEPTS: ONE CHARACTER ANALYSIS
The article employs the presence/absence concepts to explore the influence of the dystopian society on a fictional personality. The analysis of Mildred’s presence is conducted in relation to other characters. This approa...