Non verba, sed amicitia – polsko-węgierskie słowa Feliksa Netza
Journal Title: Postscriptum Polonistyczne - Year 2015, Vol 15, Issue 1
Abstract
It is an obituary notice of Feliks Netz, a great translator from the Hungarian language, a writer, a poet, an art of words admirer. The author of the obituary refers to the translation works of Feliks Netz and deliberates on the art of translation itself and a special friendship between an author and a translator, which appears to be impossible to describe with words.
Authors and Affiliations
Zbigniew Kadłubek
Australijskie „idealne miejsce” Jerzego Domaradzkiego
Jerzy Domaradzki started to work in Australia after his film Wielki bieg [The Great Race] had been presented at a film festival in Sydney. During those first years he had been mainly teaching at a film school, but after...
Ekonomiczność innowacji składniowych w kontekście normy językowej
The author analyses contemporary syntactic innovations based on usus, but incorrect according to linguistic rules, such as: odnośnie czego, przed i po obiedzie, dwa lub więcej samochodów, szampon dla zdrowych włosów. She...
Więcej, bardziej, pełniej. Emigracja według Tomasza Łychowskiego
The aim of the article is to describe the way in which Tomasz Łychowski defines the phenomenon of emigration in his poems from the volume Spojrzenia (Glances, 2016). Emigration is not only regarded from different perspec...
Obrady Sejmu Wielkiego z perspektywy językoznawczej. Recenzja książki Małgorzaty Kładocznej Językowe aspekty kultury politycznej Sejmu Wielkiego
brak
Wpływ polszczyzny na wariantywność morfosyntaktyczną w łemkowszczyźnie – forma przypadkowa rzeczownika w funkcji orzecznika
The article presents analyses of the form of the noun used as a predicate in the spoken Eastern Slavonic language, the language of the Lemkos, which has been in contact with the Polish language. While in Eastern Slavonic...