Notes and Glosses in Literary Translation

Journal Title: International Journal of Social Science And Human Research - Year 2022, Vol 5, Issue 01

Abstract

Notes and Glosses are two different terms referring to one type of translation procedure namely Notes, Addition, Glosses. Addition is excluded in the title as it is not discussed in this research. This translation procedure is one of the translation procedures whose function is to provide additional information mostly when translating very specific terms like technical terms and cultural words. This research uses three Indonesian novels translated into English as the data source. It is therefore it involves literary translation. The background of this research is that each novel has its own preference dealing with the form of additional information. Using descriptive-qualitative research method with Translation Studies for analyzing the data, this research is aimed at identifying the kind of Notes and Addition involved and revealing the topic of information added both in the source language text and in the target language texts. The results show that the use of Notes either at the bottom of page as footnotes or at the end of book as end-notes and the use of glossary as Glosses at the end of book do not always depend on the additional information given by the authors of the source language texts, the translators may increase the occurrence of the notes in the target text, therefore, the topics of additional information are more various in the target language texts.

Authors and Affiliations

Erlina Zulkifli Mahmud, Ampera, Inu Isnaeni Sidiq

Keywords

Related Articles

The Ideal Position of Judicial Power in the Criminal Justice System

The independence of the judicial power is one of the main pillars of the rule of law, and if this component does not exist, then we can no longer talk about the rule of law. This study aimed to examine the judicial power...

Resilience in the Face of Crisis: A Literary Exploration of Pandemic Novels (Remnants of Resiliency and Survival: A Thematic Analysis on Pandemic Novels)

In the midst of the global COVID-19 crisis, this qualitative study undertakes an examination of pandemic novels, taking out insights from a selection of ten prominent novels as its primary dataset. Employing both narrati...

Responsive Knowledge Management Framework in the Philippine House of Representatives for Policy Development

This study formulated a Knowledge Management Framework for the Philippine House of Representatives Secretariat- the organizational arm of the House of Representatives (HRep) to improve the technical and administrative su...

Cultural Heritage and the Social Dynamics of Building Strong Institutions in Nigeria

Several scholarly debates have proven the fact that, without solid Social Institutions, a society cannot realize even the basic societal task of growth and sustainable development. In a situation such as this, the tenden...

Responsibility of the Land Office Due To Issuance of Double Certificates at the Denpasar City Land Office

This thesis research uses Empirical Legal Research, which analyzes the responsibility of the land office due to the issuance of multiple certificates in the Denpasar city land office. The formulation of the problem in th...

Download PDF file
  • EP ID EP704180
  • DOI 10.47191/ijsshr/v5-i1-48
  • Views 75
  • Downloads 0

How To Cite

Erlina Zulkifli Mahmud, Ampera, Inu Isnaeni Sidiq (2022). Notes and Glosses in Literary Translation. International Journal of Social Science And Human Research, 5(01), -. https://europub.co.uk/articles/-A-704180