Nowotestamentalne miłosierdzie na język polski tłumaczone
Journal Title: Rocznik Skrzatuski - Year 2016, Vol 4, Issue
Abstract
Obecna w Nowym Testamencie terminologia związana z tematem miłosierdzia jest bardzo bogata. Można ją podzielić na cztery grupy. Tłumaczenie tych greckich terminów na język polski nie stanowi łatwego zadania. Świadczą o tym przeanalizowane pod tym kątem cztery najbardziej popularne polskie przekłady Pisma Świętego. Okazuje się, że najczęściej pojawiającym się na tym polu terminem nie jest wcale miłosierdzie, lecz litość.
Authors and Affiliations
Tomasz Tomaszewski
Aneks 2 Homilia bpa Edwarda Dajczaka wygłoszona podczas diecezjalnej pielgrzymki do Skrzatusza 21 września 2014 r.
brak
Kazania z archiwum w Skrzatuszu
Znajdujące się w zbiorach Archiwum Diecezji Koszalińsko-Kołobrzeskiej rękopisy siedmiu kazań (w j. niemieckim tzw. Schütterlin) z XIX w. pochodzą z archiwum parafii i sanktuarium maryjnego w Skrzatuszu, wówczas znajdując...
Aneks 5 – Homilia bpa Edwarda Dajczaka wygłoszona podczas Diecezjalnego Spotkania Młodych w Skrzatuszu 19 września 2015 r.
brak
Aneks 2 – Homilia bpa Edwarda Dajczaka wygłoszona podczas diecezjalnej pielgrzymki do Skrzatusza 18 września 2016 r.
brak
Instytucja odpustów w ujęciu prawnym z praktycznym zastosowaniem w sanktuarium skrzatuskim
Artykuł jest poświęcony tematyce odpustów. Autor zwraca szczególną uwagę na historię tej instytucji w Kościele, porusza aspekt prawny, czasami zawiły dla wiernych i duszpasterzy, zwłaszcza gdy chodzi o warunki uzyskania...