ПЕРЕКЛАДАЦЬКІ ТРАНСФОРМАЦІЇ ТА ДЕФОРМАЦІЇ У ХУДОЖНЬОМУ ПЕРЕКЛАДІ
Journal Title: Гуманітарна освіта в технічних вищих навчальних закладах - Year 2016, Vol 1, Issue 33
Abstract
У статті проаналізовано перекладацькі трансформації та деформації щодо перекладу українською мовою власних назв та значущих імен художнього твору, на матеріалі роману жанру фентезі англійського письменника Дж. Р. Р. Толкіна. Встановлено, що власні імена у творі використовуються з номінативною і характеристичною функцією і позиціонуються автором як один з головних стилістичних засобів, що зумовлює необхідність доперекладацького аналізу і уважного вибору методу формування відповідників онімів. Визначено основні способи та прийоми задля формування відповідників імен художнього твору в українському перекладі. Виконано контрастивний контекстуальний аналіз авторських онімів в тексті мови оригіналу і текстах мови перекладу. Виокремлено приклади непередачі/зміни, деформації інформації, яка міститься в імені власному, при художньому перекладі з англійської українською мовою.
Authors and Affiliations
Галина Єнчева, Єлизавета Фірсова
ТРАНСФОРМАЦІЯ ФОЛЬКЛОРНИХ СТЕРЕОТИПІВ УКРАЇНЦІВ В УКРАЇНСЬКІЙ КЛАСИЧНІЙ ЛІТЕРАТУРІ
У статті фольклорні стереотипи розглядаються як мовно-естетичні знаки національної культури, які несуть інформацію про складові етнічного стереотипу. Простежено шляхи використання усталених, мовних засобів портретування...
ПРИНЦИПИ ПОБУДОВИ УКРАЇНСЬКИХ ПРИСЛІВ’ЇВ
У статті визначено основні принципи побудови українських прислів’їв. На основі аналізу визначень прислів’їв було виділено їхні облігаторні риси, зокрема афористичність. Афористичність досягається шляхом несподіваного поє...
ЗАБУТІ ПИСЬМЕННИКИ-НОВЕЛІСТИ «РОЗСТРІЛЯНОГО ВІДРОДЖЕННЯ»
У статті розглянуто трагічність особистих доль окремих митців, а також окреслено творчі здобутки репресованих у роки сталінського терору українських письменників-новелістів, які були несправедливо забуті і вилучені з віт...
ЛІНГВОСТИЛІСТИКА ІНТИМНОГО ЕПІСТОЛЯРІЮ ВАСИЛЯ СИМОНЕНКА
Здійснено лінгвостилістичний аналіз листів В. Симоненка до дружини. Установлено, що їм властива розмовність і природність викладу. Тексти містять багато зменшувально-пестливих слів, іронічних ремарок, звертань. Багатство...
МОВА УКРАЇНСЬКИХ ПИСЕМНИХ ПАМ’ЯТОК XIV–XVI СТ. У ТЕРМІНОЛОГІЧНОМУ ВИСВІТЛЕННІ
У статті розглянуто терміни на позначення мови, якою були написані пам’ятки, створені на українсько-білоруських землях у XIV–XVI ст.; з’ясовано доцільність уживання терміна «літературна мова» щодо української літературно...