Predication Transformation: A Parallel Corpus-Based Study of Russian Verbless Sentences and Their English Translations

Abstract

The paper presents a corpus-based contrastive analysis of the predication involved in the translation of verbless sentences from Russian to English based on a pilot parallel corpus consisting of Dostoyevsky’s dialogue-based Russian Brat’ ja Karamazovy (1880) and the Pevear and Volokhonsky English translation The Brothers Karamazov (1990). In contrast to English, known for its dependency on the finite verb phrase, Russian permits the use of verbless sentences more productively than any other Indo-European language (McShane, 2000; Kopotev, 2007). Combining the parallel-text approach to contrastive linguistics developed by Guillemin-Flescher (2003) with a new method of automatic verbless sentence extraction, the present study examines reoccurring patterns regarding the way that predication is gained or lost in translation. Following automatic segmentation, morphosyntactic annotation and extraction, verbless sentences and their translation correspondences are manually annotated for verbal and non-verbal predication in accordance with Hengeveld’s (1992) definitions. The results present a typology of a phenomenon we call ‘predication transformation’, in which translation correspondences are transformed in terms of predication type. Quantitative results reveal the rate at which verbs are gained in translation of the verbless sentences from Russian to English, as well as the predication verbalization rate. We argue that a verb-centric notion of semantic predication is not cross-linguistically stable.

Authors and Affiliations

Antonina Bondarenko

Keywords

Related Articles

„Reakcja na realność świata”. Elaborat Donata Kirscha jako przyczynek do dyskusji o nowej prozie lat siedemdziesiątych XX wieku

Autor analizuje esej Donata Kirscha Elaborat – debiuty lat siedemdziesiątych. Ten niezbyt szeroko znany pisarz lat siedemdziesiątych XX wieku opisuje nurt występujący pod nazwą „młoda proza”. Swój dyskurs opiera na chara...

Проблема изучения словосложения в славистике: исторический аспект

В статье дан краткий обзор исторических сведений о словосложении в славянской лингвистической литиретуре. Проанализированы взгляды на природу сложного слова в зарубежной славистике. Основной целью статьи является изучени...

Intencja, błąd i skuteczność komunikacyjna w przekazie medialnym

Artykuł ma postać analizy przypadku, przedstawionego w celu udowodnienia, że przekaz medialny nie może być intencjonalnie skuteczny ze względu na zawarty w nim błąd. Jest to problem o tyle istotny, że w sytuacji natłoku...

Intencja skracania dystansu i jej skuteczność w mediach – mówienie o kimś „po nazwisku”

Autorka zauważa, że coraz częściej reprezentowane jest w środkach masowego przekazu pomijanie imion, tytułów, godności, nazw pełnionych funkcji itp. przy przywoływanych nazwiskach, co pociąga za sobą poważne konsekwencje...

From a white woman’s kitchen into a black woman’s living room: a reconfiguration of the servant/served paradigm in Ellen Douglas’s Can’t Quit You, Baby

Od czasów kolonialnych aż po narodzimy ruchu praw obywatelskich w latach 1950–1960 przestrzeń kuchni w kulturze amerykańskiego Południu była miejscem konfliktu rasowego. Białe kobiety próbowały sprawować władzę najpierw...

Download PDF file
  • EP ID EP500316
  • DOI 10.17951/ff.2018.36.1.43-54
  • Views 55
  • Downloads 0

How To Cite

Antonina Bondarenko (2018). Predication Transformation: A Parallel Corpus-Based Study of Russian Verbless Sentences and Their English Translations. Annales Universitatis Mariae Curie-Skłodowska Sectio FF Philologiae, 0(1), 43-54. https://europub.co.uk/articles/-A-500316