Про один фольклорний за походженням компонент поетики Кирило-Мефодіївського перекладу "Пісні над піснями" Folklore component in the Song of the songs translated by Cyril and Methodius
Journal Title: Актуальні проблеми української лінгвістики: теорія і практика - Year 2016, Vol 32, Issue
Abstract
У статті аналузуються та характеризуються різні типи повторів у Кирило-Мефодіївському перекладі Пісні над піснями. The article characterized the types of repetitions in the Song of the songs translated by Cyril and Methodius – outgoing memorial of panslavic heritage. The main tasks of modern lingvofolkloristics in researching Song of the songs stylistics and language are formulated and disputed. Repetitions are analyzed as one of the main poetic text organizing tools, because in the translation was discovered complex system of them. As an examples mainly anaphors and epiforas are used. The question of the use in translated Song of Songs "denial of possible identification" (D. Likhachev). Translated text includes repetitions of entire sentences and some sentence-identical syntactic structures. There are also repetitions of tautological combinations and stylistic formulas that function as a refrains.
Authors and Affiliations
Julia Dyadyshcheva-Rosovetska
The concept of a REFUGEE: transformations in modern Ukrainian culture
The article deals with the study of diachronous and synchronous modifications of the semantic composition of the lexeme REFUGEE in Ukrainian linguistic culture. Based on the results of component analysis, thematic groups...
Image strategies of Ukraine: media linguistic discourse
Globalization processes of the information era, mediatization of modern society make it possible to apply to image new methods of analysis. Since today’s state image is formed in media space, media linguistic area of ima...
Лінгвостилістичні особливості полемічних текстів Іпатія Потія та Івана Вишенського в науковій інтерпретації І. Франка / Language and stylistic peculiarities of polemical texts of Ipatii Potii and Ivan Vyshenskii in the scientific interpretation of I. Franko
У статті досліджуються лінгвостилістичні особливості полемічних текстів Іпатія Потія та Івана Вишенського в науковій інтерпретації І. Франка. Аналізується формування письменниками полемічного стилю в українській літерату...
Стилістична перспектива як вимір інтелектуальної потужності наукової особистості: В.М. Русанівський Stylistic perspective as a scope of intellectual potential of scientific personality: V.M. Rusanivsky
У статті в аспекті стилістичної перспективи аналізується наукова творчість українського лінгвіста В.М. Русанівського. Тексти мовознавця розглядаються в контексті еволюційної епістеми. Увага зосереджується на лінгвістични...
Універсалії перекладу в контексті синергетики Translation universals in the context of synergetics
У статті розглянуто зміст поняття "перекладацькі універсалії" крізь призму синергетики. Виявлено розбіжність між семіотичним та синергетичним розумінням універсалій перекладу. Запропоновано визначення поняття "синергетич...