Проблема передачи неличных форм глагола в современном английском языке и перевода их с английского языка на русский (на материале английских авиационных текстов)

Journal Title: Научный диалог - Year 2018, Vol 4, Issue

Abstract

Рассмотрены частеречевые и функциональные особенности неличных форм глагола в современном английском языке, представляющие особую сложность для анализа и перевода. Поднимается вопрос о языковой природе отдельных форм глагола, о специфике их функционирования. Актуальность исследования обусловлена частотой применения инговых неличных форм в английских научно-технических текстах и необходимостью их углубленного анализа. Новизна исследования видится в проведенном впервые комплексном изучении данных форм в текстах авиационной тематики, в анализе критериев их разграничения для достижения точного перевода. Автор останавливается на рассмотрении лексико-грамматических факторов, обусловливающих употребление определенной языковой единицы, что влияет на особенности ее передачи на язык перевода. В статье представлены результаты сопоставительного анализа ing-форм, выявлена частотность использования их в различных функциях. Показаны сходства и отличия этих форм. Особое внимание уделено сложностям, возникающим при переводе данных форм с английского языка на русский. Автором делается вывод о том, что состав и частота инговых форм в большой степени зависят от стилевых характеристик текста, а также от формализованности речи.

Authors and Affiliations

Анна Валерьевна Мельдианова

Keywords

Related Articles

Анализ сравнительных конструкций как способ реконструирования авторского сознания

Рассматривается один из компонентов грамматической структуры художественного текста — сравнительная конструкция. Авторы исходят из того, что через анализ сравнений возможно постижение особенностей мировидения и языка пис...

Смысловая саморегуляция в контексте переживания педагогами профессионального кризиса личности

Рассматривается вопрос функционирования механизмов смысловой саморегуляции в ситуации профессионального кризиса личности педагога. В ходе теоретического анализа особое внимание уделяется проблематике регуляции поведения...

Коммуникативная неравноценность межъязыковых соответствий при переводе

Рассматриваются вопросы, связанные с определением понятия коммуникативной неравноценности межъязыковых соответствий при переводе. Отмечается, что переводческие соответствия между единицами оригинального текста и текста п...

Специфика конструкций, строящихся на основе сочетания союза а с конкретизаторами по сути, по существу, в сущности

Рассматривается взаимодействие союза а и его конкретизаторов по сути, по существу, в сущности. Актуальность исследования обусловлена необходимостью всестороннего изучения каждой служебной единицы, оформляющей те или иные...

Генезис и развитие теории жанра идиллии в Германии первой половины XVIII века (от И. Х. Готшеда до М. Мендельсона)

Рассматриваются особенности формирования теории жанра идиллии в Германии первой половины XVIII века в трудах И. Х. Готшеда, С. Геснера, И. А. Шлегеля и М. Мендельсона. Представлены результаты сопоставительного анали-за к...

Download PDF file
  • EP ID EP606599
  • DOI 10.24224/2227-1295-2018-4-113-123
  • Views 140
  • Downloads 0

How To Cite

Анна Валерьевна Мельдианова (2018). Проблема передачи неличных форм глагола в современном английском языке и перевода их с английского языка на русский (на материале английских авиационных текстов). Научный диалог, 4(), 113-123. https://europub.co.uk/articles/-A-606599