Przekład poezji w Słowacji po roku 1945

Journal Title: Przekłady Literatur Słowiańskich - Year 2016, Vol 7, Issue 1

Abstract

polish translation of the article by Marta Buczek Terms such as naturalization, exotization, modernization and creolization were used by Anton Popovič in the so‑called Holmes’ crisis in the 1970s and they have since gone on to become a staple of Slovak translation theory. They rank among the most frequent of translation theories and translation criticism terms after equivalence and shifts. Moreover, they may be used when discerning the crucial aspects of the Slovak history of translation in the 20th century. As individual periods in translation studies in Slovakia take their turns, one of these tendencies always comes to the fore as a dominant one.

Authors and Affiliations

Anna Valcerová

Keywords

Related Articles

Bibliografia przekładów literatury słoweńskiej w Polsce w 2014 roku

The bibliography of translations of Slovenian literature in Poland in the year 2014.

Bibliografia przekładów literatury polskiej w Słowacji w latach 1990―2006

The bibliography of translations of Polish literature in Slovakia from 1990 to 2006

Bibliografia przekładów literatury serbskiej w Polsce w latach 2007—2012

The bibliography of translations of Serbian literature in Poland from 2007 to 2012

Przypisy tłumacza w polskim przekładzie zbioru esejów Terra incognita Draga Jančara

The author has analyzed the translator’s footnotes in the Polish translation of Terra Incognita. The footnotes are problematic, because some people consider them a discredit to the translator, while others think them a s...

Bibliografia przekładów literatury serbskiej w Polsce w 2014 roku

The bibliography of translations of Serbian literature in Poland in the year 2014.

Download PDF file
  • EP ID EP295026
  • DOI -
  • Views 87
  • Downloads 0

How To Cite

Anna Valcerová (2016). Przekład poezji w Słowacji po roku 1945. Przekłady Literatur Słowiańskich, 7(1), 97-113. https://europub.co.uk/articles/-A-295026