Przekłady prac Niklasa Luhmanna na język polski

Journal Title: PRZEGLĄD SOCJOLOGII JAKOŚCIOWEJ - Year 2011, Vol 0, Issue 2

Abstract

Artykuł przedstawia przekłady książek Niklasa Luhmanna na język polski i omawia społeczne czynniki wpływające na zakres i sposób ich dokonywania. Czynniki te są następnie interpretowane w świetle systemowej teorii tłumaczeń, zaproponowanej w artykule i odwołującej się do koncepcji Luhmanna

Authors and Affiliations

Jan Winczorek

Keywords

Related Articles

Przemodelowywanie teorii ugruntowanej

Artykuł ten przedstawia w zarysie moje zaniepokojenie licznymi przemodelowaniami teorii ugruntowanej (GT – Grounded Theory) przez analizę danych jakościowych (QDA – Qualitative Data Analysis) i ich podważającym GT oddzia...

Protesty kibiców piłkarskich w Polsce w XXI wieku. Analiza ruchu społecznego.

Tekst podejmuje problematykę protestów społecznych kibiców piłkarskich w Polsce w XXI wieku, koncentrując się na zagadnieniu, czy te działania można uznać za działania ruchu społecznego. Protesty, skierowane przeciw właś...

Badania wizualne na rozdrożu

Autor twierdzi, że metody wizualne znajdują się na rozdrożu. Mogą pozostać niszowe albo wejść do głównego nurtu kierując swoją ofertę do wszystkich, którzy wykorzystują materiały wizualne. W naukach społecznych metody wi...

On State of the Art of Discourse Studies in Poland: Towards Diagnosis

This article provides reflection on the state-of-the-art and key challenges of qualitative discourse studies as a social science research method in Poland. It focuses on the so-called Workshops in Discourse Analysis [War...

Download PDF file
  • EP ID EP103114
  • DOI -
  • Views 123
  • Downloads 0

How To Cite

Jan Winczorek (2011). Przekłady prac Niklasa Luhmanna na język polski. PRZEGLĄD SOCJOLOGII JAKOŚCIOWEJ, 0(2), 54-71. https://europub.co.uk/articles/-A-103114