Przekłady prac Niklasa Luhmanna na język polski

Journal Title: PRZEGLĄD SOCJOLOGII JAKOŚCIOWEJ - Year 2011, Vol 0, Issue 2

Abstract

Artykuł przedstawia przekłady książek Niklasa Luhmanna na język polski i omawia społeczne czynniki wpływające na zakres i sposób ich dokonywania. Czynniki te są następnie interpretowane w świetle systemowej teorii tłumaczeń, zaproponowanej w artykule i odwołującej się do koncepcji Luhmanna

Authors and Affiliations

Jan Winczorek

Keywords

Related Articles

„Pomieszany świat” dzieciństwa Johna Maxwella Coetzee. Pisarstwo autobiograficzne jako przedmiot zainteresowania antropologa kultury

Przedmiotem zainteresowania są w prezentowanym tekście wspomnienia wybitnego południowoafrykańskiego pisarza – Johna Maxwella Coetzee, zatytułowane Chłopięce lata. Sceny z prowincjonalnego życia. Lektura wybranego tekstu...

Michel Foucault jako farmakon

W artykule szukam odpowiedzi na pytanie, czy spuścizna Michela Foucaulta jest wciąż aktualna, czy stanowi już tylko szacowny zabytek humanistyki. Wpisuję myśl Foucaulta w „logikę farmakonu”, to znaczy środka, który jest...

The Autobiography of Alice Salomon - Process Structures of Biography and the Fate of German Nation

In the article the issue of process structures in the autobiography of Alice Salomon and a relation between biographical and collective trajectory. Besides the introductory information on the pioneer of social work in Ge...

The Philosopher on the Barricade. Michel Foucault and the Intellectualization of Social Protest

The main scientific objective of the paper is to investigate the problematization of protest, resistance, and explosions of social discontent in the discourse of European symbolic elites. The analysis of three dimensions...

Download PDF file
  • EP ID EP103114
  • DOI -
  • Views 118
  • Downloads 0

How To Cite

Jan Winczorek (2011). Przekłady prac Niklasa Luhmanna na język polski. PRZEGLĄD SOCJOLOGII JAKOŚCIOWEJ, 0(2), 54-71. https://europub.co.uk/articles/-A-103114