REALIA TYPES AND STRATEGIES OF THEIR TRANSLATION IN FRAMES OF CULTURAL TRANSLATION

Abstract

The article highlights the issue of realia and the challenges a translator faces attempting to render them into target language and culture; the definitions and classifications of realia have been revisited in frames of cultural translation; realia are also discussed in the article in terms of translation equivalency concept; the strategies and procedures of realia translation are outlined in the article as well as the criteria affecting the choice of the translator when applying them in translation practice.

Authors and Affiliations

Т. І. Ткачук

Keywords

Related Articles

Peculiarities of the embodiment of the ideology of the counterculture in the American social thought

Nonconformists with all its acuity for the first time revealed the problem of alienation, which a human being encountered in the XX century. The problem is, from the humanitarian point of view, primarily in its formulati...

Artistic taste and the problem of education in child poetry

Art education is an important area of esthetic education. Artistic taste are created by the impact works of and formed. Respect to father and mother, esteem grandfather and grandmother, love to brother, mother and mother...

Gender Identity in Queer Theory: History and Methodology of the Concept

The paper considers history of the term “queer” as defining gender identity, contents of the concept as well as methodology of its research. Gender identity is concluded to be a complex phenomenon possessing transdiscipl...

Peculiarities of Expressive Means Usage in Modern British Cinematography

The article deals with the study of the peculiarities of emotivity means usage in British cinematography, in particular, on the example of British historical films and screen versions of novels. Special attention is paid...

The Bible’s Dialogism and Chekhov’s dramaturgy

In the article is analyzed the situation of the inflection of the biblical dialogue (Man and God) in the drama of the mature Chekhov. The “humanistic” moment is brought to the absurd (participants in the dialogue simply...

Download PDF file
  • EP ID EP463298
  • DOI -
  • Views 129
  • Downloads 0

How To Cite

Т. І. Ткачук (2017). REALIA TYPES AND STRATEGIES OF THEIR TRANSLATION IN FRAMES OF CULTURAL TRANSLATION. Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Серія «Філологія», 30(2), 105-107. https://europub.co.uk/articles/-A-463298