Słownik śląsko-chiński dla tłumaczy bez przygotowania

Journal Title: Postscriptum Polonistyczne - Year 2014, Vol 13, Issue 1

Abstract

The author of the article writes about an unconventional reading of a small, amateurish Silesian-Chinese Dictionary by Marek Jachymski. By analysing the vocabulary, structure and the reliability of the translations the author of the article is lead to asking some important questions concerning prioritization and the political aspects of languages, mechanisms of word selection, the image of language, the world expressed by the selection of vocabulary and the specific character of a dictionary as a tool used in the process of translation and intercultural communication. The author pays close attention to the linguistic and cultural adequacy of some chosen word pairs. She highlights the need to consider such matters as schematic thinking about languages, the translating of cultures and the translator’s neutrality. By suggesting some excercises, the author also shows how this dictionary can be used in didactics that aim at developing students’ cultural and linguistic awareness, in terms of language and translation.

Authors and Affiliations

Karolina Pawlik

Keywords

Related Articles

„Nieziszczone narodziny”. Cixous i Irigaray, czyli kobiety z Czarnego Kontynentu

The aim of the article is to discuss the phenomenon of a ‘newly born woman’ that appears in the writing of the French theoreticians of gender, Hélène Cixous and Luce Irigaray. The author of the article distinguishes betw...

Non verba, sed amicitia – polsko-węgierskie słowa Feliksa Netza

It is an obituary notice of Feliks Netz, a great translator from the Hungarian language, a writer, a poet, an art of words admirer. The author of the obituary refers to the translation works of Feliks Netz and deliberate...

Na marginesie historii i literatury – kilka uwag o brazylijskiej figurze polaca

The article (based on the author’s unpublished doctoral thesis) discusses a meaning of the eponym polaca in Brazilian culture. It refers to five novels by Brazilian writers and briefly analyses modes of describing a char...

Mediolingwistyka. Teoria. Metodologia. Idea

The article presents the main theoretical and methodological assumptions of ‘medialinguistics’ – a subdiscipline of linguistics, whose research concentrates on linguistic features found in the media. Such an approach is...

Język szkolnej edukacji w perspektywie glottodydaktycznej – zarys problematyki

The number of migrant children at Polish schools is increasing. They should use the Polish language not only to communicate at school and beyond, but also to understand the world. In order to achieve this goal certain ac...

Download PDF file
  • EP ID EP164991
  • DOI -
  • Views 178
  • Downloads 0

How To Cite

Karolina Pawlik (2014). Słownik śląsko-chiński dla tłumaczy bez przygotowania. Postscriptum Polonistyczne, 13(1), 187-194. https://europub.co.uk/articles/-A-164991