Sur un emploi particulier du verbe faire vicariant
Journal Title: Estudios Románicos - Year 2012, Vol 21, Issue 1
Abstract
Este artículo analiza un empleo particular del verbo faire vicariante a partir de la psicomecánica del lenguaje. Comparamos a continuación este empleo en francés, italiano, español y portugués y destacamos una particularidad estructural del francés frente a las demás lenguas románicas, lo que nos permite explicar el uso muy frecuente de nuestra construcción en aquel idioma.
Authors and Affiliations
Samuel Bidaud
Las primeras descripciones fonéticas de la Real Academia Española
No Abstract
Traduction et particularités socio-culturelles. De la faisabilité du transfert des éléments culturels dans les nouvelles de Jalal Al Ahmad
Traduire et transférer le sens a toujours été considéré comme la phase la plus délicate de la traduction. Malgré leur effort de transférer convenablement le sens au cours du processus de la traduction d’un texte source à...
Un viejo y persistente tópico literario: el manuscrito hallado
A través de una amplia visión panorámica, el presente estudio pretende mostrar la fuerza y validez de una antigua convención literaria: el manuscrito encontrado. Desde la literatura antigua hasta los más modernos escrito...
Le sourire : conception vs perception (sur l’exemple de la communication non verbale des français, des espagnols et des russes)
L’étude présente se place dans le domaine de la kinésique et met en relief l’importance de connaître les gestes faciaux et corporels en langue étrangère, d’autant plus que nous sommes tous des acteurs sociaux d’une...
Carmen de Burgos y la cultura portuguesa
Este estudio tiene como objetivo intentar delinear las relaciones de la escritora española Carmen de Burgos con la cultura portuguesa y con el mundo lusofóno en general, Brasil en particular. A través de sus escritos...