THE BLACK VEIL: 19TH-CENTURY POLISH TRANSLATIONS OF CHARLES DICKENS’S SHORT STORY
Journal Title: Acta Neophilologica - Year 2018, Vol 1, Issue 0
Abstract
This paper sets to analyze and compare three anonymous translations of Charles Dickens’s gothic short story The Black Veil that appeared in the 19th-century, the first one serving as an introduction of Dickens on the Polish literary scene. The analysis focuses on selected issues, such as the reconstruction of the suspense, treatment of culture, translators’ linguistic competence and completeness of the text.
Authors and Affiliations
Ewa Kujawska-Lis
JĘZYK OJCZYSTY A NARÓD
-
INSPIRACJE ROSYJSKICH POETÓW KOLORYSTÓW (G. DIERŻAWIN, F. TIUTCZEW, K. BALMONT, A. BIEŁY, A. BLOK, N. KLUJEW, S. JESIENIN)
-
THE ETHICAL VALUES-PROMOTING FUNCTION OF VERY SHORT FICTON IN THE POSTMODERN SOCIETY
-
HIOB, CZYLI O SENSIE CIERPIENIA W POEZJI JOSIFA BRODSKIEGO
-
ЭКОНОМНЫЕ, КАК НЕМЦЫ. НАЦИОНАЛЬНЫЕ СТЕРЕОТИПЫ И ИХ ОТРАЖЕНИЕ В КОННОТАЦИЯХ ЭТНОНИМОВ В РУССКОМ И ДРУЕИХ ЯЗЫКАХ
The contribution deals with ethnonyms and their relationship to ethnic stereotypes with special focus on Russian and some other European languages. It addresses both methodological and theoretical questions. First, it ad...