THE ROLE OF PROFESSIONAL KNOWLEDGE WHILE TRAINING TRANSLATORS OF SCIENTIFIC AND TECHNICAL LITERATURE AND WAYS OF ACQUIRING IT
Journal Title: Scientific journal «International Journal of Philology» - Year 2018, Vol 1, Issue 281
Abstract
Translators and interpreters’ ability to rapidly respond to the processes related to dynamic development of economy, science, and engineering as well as to emergence of new knowledge trends and people’s activity spheres is a necessary prerequisite for their successful professional activities. Introduction. Acquiring professional knowledge in science and engineering belongs to paramount competences in training translators and interpreters and, thus, is a topical issue of discussions and scientific research of scholars and educators of both Ukraine and other countries. The article presents the analysis and comparative characteristics of training system for translators/interpreters in different countries and, therefore, the level of Ukrainian experts’ competitiveness in the global job market of professional translation is determined as well as ways of increasing the level of training students by acquiring skills and abilities to gain professional knowledge in new spheres of science and engineering are suggested. Purpose. The purpose of the research is to identify new forms of knowledge acquisition of translators/interpreters involved in translating/interpreting professional literature or to improve the process of implementing already known sources of information, namely, defining and terminological dictionaries, thesauri, and professional texts. Methods. To solve the tasks, methods of analysis, comparison, generalization and description were used. The research was conducted based on Ukrainian, German and English thesauri, defining and terminological dictionaries. Results. Using the example of the most widely implemented and generally understood concepts and terms in mining, informative completeness of the sources mentioned above with regard to translation/interpretation was analysed and possible ways of their improvement were defined. Originality. The analysis of terms by using different sources of information both showed an opportunity to obtain additional knowledge in engineering and developed a base for creating their own thesauri, which can differ fundamentally from available ones and be adjusted to educational process or meet the requirements of a certain translator/interpreter. Conclusion. The conducted research gives evidence of implementing the sources of information mentioned above as an efficient way to acquire professional knowledge by a translator/interpreter while studying a new sphere of science and engineering. At the same time, use and comparison of different sources, namely, Ukrainian, German, English and Russian ones, are of importance. In the process of comparison, not only useful information is obtained, but inaccuracies and drawbacks of certain sources are defined. Thus, the students do not only learn to use dictionaries, but conduct their own analyses and acquire new language and professional knowledge.
Authors and Affiliations
T Halushko
HERMENEUTICAL FILLING OF VASYL STEFANYK`S EPISTOLARY
The article proves the existence of hermeneutical concepts in Vasyl Stefanyk`s epistolary. Thus, their massive internal and textual rooting is stated which productively defines the deployment of the thinking processes of...
THE DEVELOPMENT OF FORESTRY TERMINOLOGY: LEXICO-SEMANTIC ASPECT
The article reveals the concept of the term and describes the process of development of terminology in the field of forestry. The main features of the term and a number of requirements relating to it are investigated. Th...
FUNCTIONING OF EUPHEMISMS IN ENGLISH MASS MEDIA DISCOURSE
The article is devoted to the study of the functioning of euphemisms in the English mass-media discourse. The language of the media is a socially-conditioned realization of the national language, where the state of all i...
DIFFICULTIES OF AGRICULTURAL TERMS TRANSLATION FROM ENGLISH INTO UKRAININAN
The article deals with the most complicated and difficult issue of modern practice of translation peculiarities of terminology and techniques of their translation in the agricultural texts. The adequacy of the translatio...
Formation of basic skills of professional communication culture of future specialists of agrarian sector in English.
Activity of human and his needs for self-improvement are not considered in isolation but in conditions relations with other sources which built on humanistic principles , the main provisions of which are emotional and pe...