The Translation of the Most Popular Indonesian Food into English in Novels
Journal Title: International Journal of Social Science And Human Research - Year 2022, Vol 5, Issue 02
Abstract
Indonesia is a country of various etnics, each of them is represented by unique characteristics including its food. Some of the food become so popular that all ethnics are familiar though they may possibly have never tasted it yet. There are various ways to know certain food from a certain ethnic in Indonesia; one of them is through literary works, like novel. Novels as the reflection of human life; what people eat, what food they like, how they make their food is sometimes included as a part of the story. The food mentioned in a novel comes from a certain ethnic depending on the setting of the story. An author needs to give a brief explanation or information regarding the food she/he mentions in her/his novel. This is because the name of food sometimes does not represent its ingredients; they cannot be figured it out by their names only; they are unique. A translator needs to find the equivalent for the food which is seldom listed in any dictionaries. These are the background of this research while the object is the names of Indonesian food found in three Indonesian novels whose frequency of their occurrences are more than other foods. The three novels having different settings are chosen as they discuss the same foods in their stories. What similar foods reveal the most frequently in the three novels; how they are expressed in each novel; how they are translated into English dealing with translation procedures are the research questions. Using qualitative method this research is to describe the most popular food in Indonesian novels based on their occurrences in the three novels and using Translation Studies for analyzing the data this research is to identify the translation procedures used. The results show that the most popular Indonesian food mentioned in three novels are rendang and sambal and the two of them are expressed specifically in the three novels and they are translated into English target texts involving several translation procedures each. The most frequently translation procedure used is couplets, a combination of two translation procedures with transference as one of the combination.
Authors and Affiliations
Erlina Zulkifli Mahmud
Interdisciplinary Studies in Music Research the Substance of Study and Implications of Fine Arts, Mathematics, and Philosophy
Interdisciplinary studies in music education research can integrate various disciplines that can help enrich the understanding of fine arts, mathematics, and philosophy. In terms of fine arts, this approach can help stud...
The Effect of Leader Trait, Leader Capability and Leader Style on Teacher Performance in Pamekasan 1st State Senior High School
The general objective of this study was to determine the influence of the principal's leadership, namely leader trait, leader capability and Leader Style on teacher performance in Pamekasan 1st State Sinior High School....
Evaluation and Impact of Military Policy on Human Rights in Conflict Areas
Military policy plays a significant role in maintaining national stability and security, particularly in regions vulnerable to conflict. This research aims to evaluate military policies implemented in conflict areas and...
Leadership 5.0, Cross-Functional Collaboration, and Team Innovation Attributes Among Faculty in Selected Higher Education Institutions
This study investigates the Leadership 5.0 characteristics of school administrators and assesses the importance of these leadership qualities on cross-functional collaboration and team innovation of faculty members withi...
The Effect of Positive Work Attitudes and Organizational Culture on Employee Productive Behavior
Employees within the Bawaslu or general election supervisory body in the regions, including West Nusa Tenggara, must work professionally and responsibly. For this reason, a positive work attitude is needed and can build...