Tłumaczenie a postkolonializm – badanie elementów kulturowych w przekładzie angielsko-polskim

Journal Title: Ogrody Nauk i Sztuk - Year 2016, Vol 6, Issue 6

Abstract

Niniejszy artykuł dość pobieżnie przedstawia wyniki badania, mającego na celu potwierdzenie lub zaprzeczenie obecności trendów postkolonialnych w polskim przekładzie poprzez dokonanie analizy porównawczej elementów kulturowych. Skupia się on na powodach, dla których otrzymane rezultaty nie mogą zostać uznać za wiążące. Wśród tych powodów znajdują się: paradygmat postkolonialny i częste nieuwzględnianie innych czynników wpływających na ostateczny kształt przekładu; problematyczna sytuacja Polski w naukach postkolonialnych; zawężona definicja elementów kulturowych czy zbyt strukturalistyczna natura samego narzędzia.

Authors and Affiliations

Patrycja Karpińska

Keywords

Related Articles

Formalne, pozaformalne i nieformalne aspekty zdobywania wiedzy przez internet – próba modelowego ujęcia

Internet jest miejscem, w którym dynamicznie rozwijają się nowe formy edukacji. Korzystanie z jego zasobów nie jest już przywilejem, a powoli staje się koniecznością we współczesnym świecie. Artykuł jest próbą modelowego...

Psychospołeczne zagrożenia zawodowe w środowisku funkcjonariuszy Służby Więziennej

Artykuł prezentuje wyniki badań własnych mających na celu zidentyfikowanie psychospołecznych zagrożeń zawodowych obecnych w izolowanym środowisku pracy, jakim jest zakład karny. Badania dotyczyły funkcjonariuszy działu o...

Działalność gen. Józefa Hallera w strukturach resortu edukacji w rządzie na uchodźstwie podczas II wojny światowej

W artykule autorka przedstawi działania gen. J. Hallera w latach 1940 – 1943 w londyńskim rządzie na uchodźstwie. Haller pełnił wówczas funkcję ministra bez teki, który zarządzał Urzędem Oświaty i Spraw Szkolnych. W tekś...

Moralne dylematy w „Kolonii karnej” Franza Kafki

Etyka, jako refleksja filozoficzna nad powinnościami człowieka, ustala pewne granice ludzkiego postępowania. Nie mówi jednak, jak jest, ale jak być powinno. Moralność stanowi zbiór zasad określających, co jest dobre, a c...

Koncepcja androgyna w utworze Mój księżycowy przyjaciel (Мой лунный друг) Zinaidy Gippius

Celem niniejszego artykułu jest analiza utworu Mój księżycowy przyjaciel (Мойлунныйдруг) pióra poetki i diarystki epoki modernizmu Zinaidy Gippius. Punktem wyjścia artykułu jest teoria Włodzimierza Sołowjowa o możliwości...

Download PDF file
  • EP ID EP203612
  • DOI 10.15503/onis2016.435.442
  • Views 92
  • Downloads 0

How To Cite

Patrycja Karpińska (2016). Tłumaczenie a postkolonializm – badanie elementów kulturowych w przekładzie angielsko-polskim. Ogrody Nauk i Sztuk, 6(6), 435-442. https://europub.co.uk/articles/-A-203612