TOWARDS THE DESCRIPTION OF “PHILOLOGICAL TRANSLATION” IN THE 1930s: ADRIAN A. FRANKOVSKY AS TRANSLATOR OF THE 18th CENTURY ENGLISH NOVEL
Journal Title: Studia Litterarum - Year 2017, Vol 2, Issue 3
Abstract
The first part of the article describes the phenomenon of “philological translation” in the Soviet culture of the 1930s and, in particular, translations of the 18 th century English novels by Adrian A. Frankovsky. Within the Soviet culture with its dominating Marxist discourse, “idealistic” philosophical-aesthetic foundations of philological translation were absent from critical reviews or translators’ paratexts. However, these concepts were well familiar to translators from the university philosophical and philological habitus, to which Frankovsky also belonged, and were presented in a number of theoretical and historical works on translation authored by such university professors as Fyodor D. Batyushkov, Mikhail P. Alexeev, and Alexandеr M. Finkel’. Their brief overview allows to trace the ori gins of Frankovsky’s concept of translation. The second part of the article is based on the draft materials preserved in Frankovsky’s archive (Manuscript Department of Pushkin House, Fund 132). Their analysis allows to demonstrate Frankovsky’s individual orientation within the field of philological translation. Frankovsky was focused on literal reproduction of the foreign syntax in the Russian language and thus endeavored to construct a more intellectual, rational, “European” Russian language. There are also striking parallels between Frankovsky’s interest in humor as the dominant of the early English novel and his conveyance of indirect speech (as it was analyzed within German linguistic school of Carl Vossler) with similar interests of Mikhail M. Bakhtin at the same time. This allows us to place Frankovsky’s translations within the cultural context that remained unnoticed by his contemporaries.
Authors and Affiliations
M. E. Malikova
BIOGRAPHY GENRE IN RUSSIAN LITERATURE: EUROPEAN AND BRITISH INFLUENCES
The article examines the development of the genre of biography and life writing that influenced Russian biographical tradition. This tradition stems from Plutarch’s Comparative Biographies that influenced English life wr...
Musical Outlook in Alexey Losev’s Novel The Woman-Thinker
This article discusses the role of music in the context of A.F. Losev’s philosophical prose of the 1930’s and 1940’s. Describing the key ideas of Losev’s philosophy of music, the essay presents Losev as both the writer...
EPICUREANISM AND CHRISTIANITY IN HISTORICAL NOVELS VALERIUS. A ROMAN STORY BY J.G. LOCKHART AND THE EPICUREAN BY T. MOORE
The article examines historical novels by J.G. Lockhart and T. Moore hitherto under- studied in Russia. It analyzes main principles and techniques of historical narrative in these novels; the influence of Walter Scott an...
Crocodile Street, Nevsky Prospekt and Beyond. Bruno Schults and Gogol Meeting at the Border
The essay employs the concept of the cultural border/bordering to the comparative analysis of two significant literary texts, namely panoramic descriptions of Crocodile Street by B. Schultz and Nevsky Prospect by Gogol...
THE NON-(POST)CLASSICAL WORLDVIEW IN NATIONAL LITERARY HISTORY: R. AKHMETZYANOV’S LYRICS
The article examines subjective architectonics in the work of the Tatar poet R. Akhmetzyanov’s (1935–2008) seeing it as a medium that discloses peculiar post-classical paradigm in the Tatar lyrics of the 1960–1680s. Th...