TRADUISIBILITÉ DE LA MÉTAPHORE – EXPRESSION DE LA RECRÉATION DU SENS PAR LE JEU LINGUISTIQUE

Journal Title: Studii si cercetari filologice. Seria limbi romanice - Year 2010, Vol 1, Issue 7

Abstract

L’importance de la métaphore en tant que figure de langage est incontestable. Pourtant, on arrive à se demander si l’expression métaphorique ne constitue qu’un outil de manipulation de l’imagination du lecteur. La métaphore se fonde sur l’idée de rejet du sens littéral. Le paradoxe est que la métaphore, qui est transport et dédoublement en soi-même, suppose un autre type de transport dans la traduction. Le rôle du traducteur est de veiller que la métaphore ne devienne « un mensonge linguistique » lors de la traduction. Il y a des hypothèses qui postulent que l'effet d’appauvrissement introduit par la métaphore déterminerait une association avec le côté artificiel. Son existence discutable expliquerait son trait mensonger. La métaphore apporterait donc avec elle une vision morcelée du monde ; par conséquent, le discours littéraire deviendrait un morcellement, une rupture. Contrairement à ces hypothèses, la métaphore devient jeu dans la phrase et on la traduit toujours par un jeu dans la langue cible. Même si elle a été associée avec un « mensonge », elle donne des nuances particulières au discours littéraire et quotidien. La traduisibilité de la métaphore démontre, une fois de plus, qu'elle est un phénomène langagier nécessaire et irremplaçable.

Authors and Affiliations

Carmen – Ecaterina AŞTIRBEI

Keywords

Related Articles

DIALOGUE DES DEUX FRÈRES : UNE TENSION HISTORIQUE DANS JUSTE LA FIN DU MONDE DE JEAN-LUC LAGARCE

La présente étude vise à démontrer les liens intertextuels entre la pièce intitulée Juste la fin du monde de Jean-Luc Lagarce et la parabole de l’Enfant Prodigue, le mythe de Caïn et Abel, En attendant Godot de Samuel Be...

ÉROTISME ET SECRET DANS LA POÉSIE DE GUILLAUME APOLLINAIRE

Associée à une esthétique de la surprise, la poésie de Guillaume Apollinaire cultive un érotisme discret, appuyé sur l’ouverture envers l’autre alternant avec le secret de l’apparence. Le crédo philosophique du poète est...

LA DRAMATISATION DU TRAGIQUE DANS CALIGULA D’ALBERT CAMUS

Le tragique dans la pièce Caligula se découvre à travers l’adaptation dramatique de l’histoire de l’empereur romain Caligula. L’absurdité de la conduite du monarque l’expose inexorablement à la mort. La relation incestu...

LA CONSTITUTION DES INSTANCES ÉNONCIATIVES DE L’ÉDITORIAL POLITIQUE. LES MARQUES DU LOCUTEUR

Les spécialistes du journalisme et les analystes des discours médiatiques caractérisent l’éditorial comme un discours avec un engagement fort de la part de son auteur. Notre communication se propose de voir comment l’édi...

ADJUVANTS ET OPPOSANTS DE L’AMOUR DANS LE RÉCIT FANTASTIQUE - DEUX EXPÉRIENCES: COPCA RADVANULUI (G. GALACTION) ET LA MORTE AMOUREUSE (TH. GAUTIER) –

Le présent article se propose de traiter du thème de l’amour (si cher au récit fantastique, surtout l’amour dans ses formes extrêmes, associé souvent à la mort) du point de vue de l’organisation, au niveau du récit, du c...

Download PDF file
  • EP ID EP267934
  • DOI -
  • Views 34
  • Downloads 0

How To Cite

Carmen – Ecaterina AŞTIRBEI (2010). TRADUISIBILITÉ DE LA MÉTAPHORE – EXPRESSION DE LA RECRÉATION DU SENS PAR LE JEU LINGUISTIQUE. Studii si cercetari filologice. Seria limbi romanice, 1(7), 105-115. https://europub.co.uk/articles/-A-267934