Translating Anna Karenina - to the Question About the Pragmatics of Translation

Journal Title: Journal of Education Culture and Society - Year 2016, Vol 7, Issue 2

Abstract

The article deals with the stylistic peculiarities of the translations made by R. Pevear and L. Volokhonsky, L. and A. Maud, J. Carmichael of the novel Anna Karenina by L. Tolstoy on the basis of pragmastylistics and comparative analysis. It tries to analyze the text of the novel using the lingo-stylistic characteristics in accordance with the national bias in the way of thinking and individual creative preferences of every translator taking an attempt to introduce a foreign picture of the world to his countrymen. It underlines the impact of Tolstoy’s complicated attitude towards the customs and traditions of the Russian Orthodox church and the specific relationship of the author of the novel with God and its manifestation in the description of the heroes’ characters. In stresses how vital it may turn out to preserve the author’s ideostyle - lexis and syntax (the word order, the choice of them and the length of the sentences) for the successful interpretation of the writer’s views and stance by the reader.

Authors and Affiliations

Ekaterina Gurina

Keywords

Related Articles

Architectural design contest with social participation as a part of building culture in Europe

Thesis. The culture of organising architectural competitions has a long tradition in Europe. The architectural desgin contest is used as a democratic tool for selecting the best design solution. In today’s European build...

Selected opportunities for access to geriatric clients from the perspective of assisting professions

Aim: The aim of the work was to find out what the influence of ICT use also on ICT (information and communication technology, in this case gaming console with motion sensor, which senses movements of the probanda body an...

Shifting between cultural identities: The voice of preschool children

Aim. The purpose of this research is to capture the shift between two cultural identities, for a group of Romanian children enrolled in a German teaching preschool class, and to closely analyze the impact on cultural ide...

The role of Facebook in the process of acquiring information. Own research study

This paper focuses on the social network sites (SNSs), especially on Facebook, and their role in people’s daily life. It focuses on people who are statistically not at risk of the digital exclusion (young and still educa...

Public diplomacy and cooperation with non-governmental organizations in the liberal perspective of international relations

This article discusses the issue of state cooperation with non-governmental organizations in public diplomacy. This has been explored in relation to the liberal perspective in international relations, which very clearly...

Download PDF file
  • EP ID EP191812
  • DOI 10.15503/jecs20162.307.315
  • Views 162
  • Downloads 0

How To Cite

Ekaterina Gurina (2016). Translating Anna Karenina - to the Question About the Pragmatics of Translation. Journal of Education Culture and Society, 7(2), 307-315. https://europub.co.uk/articles/-A-191812