Translating Anna Karenina - to the Question About the Pragmatics of Translation
Journal Title: Journal of Education Culture and Society - Year 2016, Vol 7, Issue 2
Abstract
The article deals with the stylistic peculiarities of the translations made by R. Pevear and L. Volokhonsky, L. and A. Maud, J. Carmichael of the novel Anna Karenina by L. Tolstoy on the basis of pragmastylistics and comparative analysis. It tries to analyze the text of the novel using the lingo-stylistic characteristics in accordance with the national bias in the way of thinking and individual creative preferences of every translator taking an attempt to introduce a foreign picture of the world to his countrymen. It underlines the impact of Tolstoy’s complicated attitude towards the customs and traditions of the Russian Orthodox church and the specific relationship of the author of the novel with God and its manifestation in the description of the heroes’ characters. In stresses how vital it may turn out to preserve the author’s ideostyle - lexis and syntax (the word order, the choice of them and the length of the sentences) for the successful interpretation of the writer’s views and stance by the reader.
Authors and Affiliations
Ekaterina Gurina
The role of background music in the experience of watching YouTube videos about death and dying
YouTube is the largest video sharing site live at the moment. It has been used to communicate a vast array of information, while it allows for user-generated content. This paper will focus on YouTube videos that communic...
Nostalgia after the communist regime in Romania
The present paper focuses on the nostalgia after the communist regime in Romania. This small study is a general overview of the progress I have made during the period between march and august on my PhD thesis regarding t...
University and city marketing - the cases of Poznań, Wrocław and Kraków. Model approach
The analysis focuses on the functional connection between university marketing and city marketing. Therefore, the main aim of the article is to reconstruct the model of marketing cooperation of Poznań, Wrocław and Kraków...
THE DIFFICULTIES IN IMPLEMENTING SOCIAL INTERVENTIONS IN THE COMMUNITIES OF FOREIGNERS IN POLAND
The reflections presented in this paper are focused on the problem of the conflict that takes places at the point of contact of two cultures during social interventions in the communities of foreigners residing in Poland...
Kurdish EFL learners’ conceptual transfer in L2 writing
The phenomenon of language transfer in SL learning and use is perennial and cannot be silenced easily. In L2 writing, the phenomenon is found to affect the written products to become nonnative and be ambiguous. It is tho...