Translating the Self in Edward Said’s Out of Place: A Memoir

Journal Title: Anglica. An International Journal of English Studies - Year 2017, Vol 26, Issue 1

Abstract

This paper examines the link between the notion of ‘cultural translation,’ initially introduced by Homi Bhabha in The Location of Culture (1994), and autobiographical writing by a translingual writer: Edward Said’s memoir, Out of Place (1999). As an ArabAmerican intellectual, Said culminates his writing career with a memoir, in which he represents the educational years of his life. Said shows through the narrative that the interplay between Arabic and English language and cultures strongly infl uenced the formation of his identity. Thus, this paper explores reading his memoir as an attempt at ‘cultural translation’ according to which diff erence is not necessarily trapped in binary oppositions of self/other; East/West; home/foreign land – to name only a few. Diff erence in this context rather opens a possibility for more fl uid boundaries allowing for negotiation and change.

Authors and Affiliations

Doaa Embabi

Keywords

Related Articles

Trauma, Gothic Apocalypse and Critical Mourning: The First World War and Its Aftermath in Chris Womersley’s Bereft

The article focuses on Bereft (2010), a novel by Australian writer Chris Womersley, which applies the framework of trauma to depict the (failed) reintegration of the returning soldiers after the First World War. Using Go...

Irish Influence in the Consonantal Spellings of Old English

The consonantal spellings of Old English (OE) were signifi cantly infl uenced by the consonantal spellings of Old Irish (OI). 1) <th/þ> vs. (post-vocalic) <d/ð>: though OE did not have a distinction between /θ/ and /ð/,...

War Metaphors in Business: A Metaphostructional Analysis

This paper adopts the notion of metaphostruction (Wiliński 2015), the conceptual theory of metaphor (Kӧvecses 2002) and the corpus-based method geared specifi cally for investigating the interaction between target domain...

Lying and the Relevance-Theoretic Explicit/Implicit Distinction

The focus of the paper is on lying in verbal communication. The main aim of the paper is to examine the act of lying with reference to the explicit/implicit distinction in the cognitive, relevance-theoretic, model of utt...

Masculinity and Conversion in Old English Guthlac A

The article turns to Judith Butler’s writings on abjection to elucidate the Christian subjectivity that emerges from the Old English poetic life of Guthlac of Crowland, known as Guthlac A. The abject is defi ned as the o...

Download PDF file
  • EP ID EP249569
  • DOI -
  • Views 8
  • Downloads 0

How To Cite

Doaa Embabi (2017). Translating the Self in Edward Said’s Out of Place: A Memoir. Anglica. An International Journal of English Studies, 26(1), 149-164. https://europub.co.uk/articles/-A-249569