Translation from EFL Textbook to Classroom: Pedagogy, Semiosis and Strategy

Journal Title: Forum for Linguistic Studies - Year 2019, Vol 1, Issue 1

Abstract

The modern semiotic world has undergone dramatic changes. Due to the development of technology, a wide range of media and mode are now available to sign makers, facilitating as well as requiring translations within and across semiotic systems. This research takes a social semiotic multimodal approach to study translation practices in educational situations in China. It explores how meaning is translated from EFL textbook to classroom teaching in Chinese universities, from the aspects of pedagogy, semiosis and effects. Focusing on translation, this article analyzes how pedagogy is redesigned in terms of situated practice, overt instruction, critical framing, and transformed practice. Based on the analysis of semiotic resources available in textbook and classrooms, this article discusses the functional loads of modes, patterns of mode combinations, translation categories, and semiotic strategies for realizing multiliteracies pedagogy. Finally, the effects of translation are explored in terms of pedagogy, sentient perception, cognitive process, physical features, and dissemination quality.

Authors and Affiliations

TAO Qu

Keywords

Related Articles

Revisit Euphemisms from the Perspective of Intentionality

This paper studies the role of intentionality in the process of generating euphemisms. Intentionality, as the key to human consciousness activities, is not only the starting point of the language user’s consciousness act...

A Philosophical Investigation of Catchwords in Chinese

Catchwords spread rapidly because of their simple form and strong replicability. New catchwords enter our daily life every once in a while. Therefore, the study of catchwords is extremely urgent, because the study of lan...

Investigation into the Research on Doctoral Writing: A Synthesis of Recent Research (2010-2019)

Doctoral writing has been concerned by linguistic scholars and the practitioners of English for academic purposes. This review explores the literature on doctoral writing which got published in peer-reviewed internationa...

Intonational Pitch Features of Interrogatives and Declaratives in Chengdu Dialect

As a representative of southwestern Mandarin, the Chengdu dialect has its own distinctive pitch features in phonology of tone and intonation. Research on the pronunciation and lexical tone of the Chengdu dialect has a lo...

Using Ethnography in Politeness Studies: A Discursiveness-based Approach

The current study points out the methodological limitations of contemporary discursive politeness research and suggests that in-depth ethnographic data provides a potentially crucial solution. Discursive politeness studi...

Download PDF file
  • EP ID EP679292
  • DOI -
  • Views 288
  • Downloads 1

How To Cite

TAO Qu (2019). Translation from EFL Textbook to Classroom: Pedagogy, Semiosis and Strategy. Forum for Linguistic Studies, 1(1), -. https://europub.co.uk/articles/-A-679292