Translation is an Impossibly Possible task for Non-natives: An Oxymoron

Journal Title: International Journal of Research in English Education - Year 2018, Vol 3, Issue 4

Abstract

Translation seems a spoon feeding activity if it is taken mere transference of meaning from one language to another i.e. source language to target language. A good translation is usually considered, a translation in which merit of the original work is so completely transfused into another as to be distinctly apprehended by the native speaker of the country to which that language belongs as it is by those who speak the language of the original work. This vendetta leads to the presupposition that there may be other types of translations i.e. a bad translation, an average translation, or the best translation. There is another controversy of free (sense) and literal translation (sense & style). Sometimes it is taken as word for word translation and sometimes as sense for sense translation. But the problem arises when the cultural, poetical, linguistic, stylistic, and technological issues are involved in translation. To find out its inherent impossibility, the participants were given one quotation to translate it from Urdu to English. It is concluded that although the quotation which was given for translation was quite simple and did not have cultural and equivalence problems to a great degree, yet the varied responses with respect to structure, understanding, punctuation, and expression show that it was not an easy task.

Authors and Affiliations

Sikander Ali

Keywords

Related Articles

The Impact of Pre-Speaking Activities on Iranian Intermediate EFL Learners’ Oral Performance

This study aimed to investigate the impact of pre-speaking activities on Iranian intermediate English as a Foreign Language (EFL) learners’ oral performance. The study followed a quasi-experimental design in which subjec...

An Investigation of the Effectiveness of Dialogue Shadowing Technique (DST) on Iranian Intermediate EFL Learners’ Conversation Ability

The aim of the current study was to investigate whether L2 dialogue shadowing practice would have an effect on Iranian intermediate EFL learners’ conversation ability. For this purpose, 30 Iranian intermediate EFL learne...

The Effect of Role-Play and Simulation Approach on Enhancing ESL Oral Communication Skills

This study investigated the effect of role-play and simulation approach on Malaysian Polytechnic engineering students’ ESL oral communication skills. In addition, the study examined the students’ perceptions of the effec...

Expanding Middle School students’ Literacy Skills using the Journey Motif in Three Middle Grade Novels and Short Stories

This paper analyzed three middle grade novels and a short story from two cultures using the journey motif as the vehicle for the analysis. The three novels are Bud Not Buddy and The Watsons Go to Birmingham both by Paul...

Adult’s Learning Strategies for Receptive Skill Self-managing or Teacher-managing

Receptive language skill refers to answering appropriately to another person's spoken language. A lot of teachers try to develop receptive language skills in their language learners. When receptive language skills are no...

Download PDF file
  • EP ID EP536670
  • DOI 10.29252/ijree.3.4.27
  • Views 92
  • Downloads 0

How To Cite

Sikander Ali (2018). Translation is an Impossibly Possible task for Non-natives: An Oxymoron. International Journal of Research in English Education, 3(4), 27-35. https://europub.co.uk/articles/-A-536670