Translation is an Impossibly Possible task for Non-natives: An Oxymoron

Journal Title: International Journal of Research in English Education - Year 2018, Vol 3, Issue 4

Abstract

Translation seems a spoon feeding activity if it is taken mere transference of meaning from one language to another i.e. source language to target language. A good translation is usually considered, a translation in which merit of the original work is so completely transfused into another as to be distinctly apprehended by the native speaker of the country to which that language belongs as it is by those who speak the language of the original work. This vendetta leads to the presupposition that there may be other types of translations i.e. a bad translation, an average translation, or the best translation. There is another controversy of free (sense) and literal translation (sense & style). Sometimes it is taken as word for word translation and sometimes as sense for sense translation. But the problem arises when the cultural, poetical, linguistic, stylistic, and technological issues are involved in translation. To find out its inherent impossibility, the participants were given one quotation to translate it from Urdu to English. It is concluded that although the quotation which was given for translation was quite simple and did not have cultural and equivalence problems to a great degree, yet the varied responses with respect to structure, understanding, punctuation, and expression show that it was not an easy task.

Authors and Affiliations

Sikander Ali

Keywords

Related Articles

A Corpus-Based Contrastive Analysis of Stance Strategies in Native and Nonnative Speakers’ English Academic Writings: Introduction and Discussion Sections in Focus

The present study was an attempt to illustrate the interaction between writers and readers. Conveying of the writers’ voice, stance, and interaction with reader was put forward within this paradigm. Being a good academic...

On the Role of Dynamic Assessment on Promotion of Writing Linguistic Accuracy among EFL Learners: An Interventionist Mode

This study is conducted under the domain of Vygotskian Socio-cultural Theory (SCT) of mind and the notion of dynamic assessment to elevate the linguistic accuracy of EFL learners’ writing skill. 40 homogenous intermediat...

Towards an Inquiry-Based Language Learning: Can a Wiki Help?

Wiki use may help EFL instructors to create an effective learning environment for inquiry-based language teaching and learning. The purpose of this study was to investigate the effects of wikis on the EFL learners’ IBL p...

Attitudes of English-Major Students and Teachers towards Using Blended Learning in the English Department at Hebron University

Technology can be a robust tool for converting learning. It can help assert and improve relationships between instructors and learners, change our methods to learning and collaboration, narrow long-standing availability...

The Relationship among Demotivating Factors, Gender, Educational Fields, and Reading Proficiency: A Study of Iranian EFL Learners

The study explored the probable significant relationship among demotivating factors, gender, educational fields, and reading proficiency of Iranian EFL learners. The participants in this study were 96 Iranian high school...

Download PDF file
  • EP ID EP536670
  • DOI 10.29252/ijree.3.4.27
  • Views 122
  • Downloads 0

How To Cite

Sikander Ali (2018). Translation is an Impossibly Possible task for Non-natives: An Oxymoron. International Journal of Research in English Education, 3(4), 27-35. https://europub.co.uk/articles/-A-536670