Translation of false friends among B2 level english language learners

Journal Title: UNKNOWN - Year 2020, Vol 18, Issue 18

Abstract

This paper investigates how successful B2 level English language learners (ELLs), high school students are in translating a group of most common false friends (FFs) from English to BCS and vice versa and examines whether they are more successful in translating absolute or partial FFs. In line with the classification by Otwinowska-Kasztelanic (2015), false friends are considered to be a class of cognates. They are further sub-classified into absolute FFs, which have the same or similar form and dissimilar meaning in two languages (e.g. eventually, meaning finally in English and eventualno, meaning possibly in BCS) and partial false friends with the same or similar form and one same and another dissimilar meaning. (e.g. argument in English, meaning reason, the same as argument in BSC and disagreement, the meaning for which a different word is used in BCS, rasprava). Due to their deceptive nature, FFs have been researched within different theoretical frameworks - theoretical, contrastive, applied linguistics, semantics, pragmatics and translation studies. By means of a survey and descriptive and inferential statistics, this paper confirms the hypothesis that there is a statistically significant difference between correct translation of FFs from English to BCS and their correct translation from BCS to English. Furthermore, the second hypothesis was also confirmed, namely that the B2 ELLs are more successful in translating partial than in translating absolute FFs. The research results suggest that in teaching FFs as items of deceptive vocabulary both explicit and implicit methods need to be applied.

Authors and Affiliations

Edina Rizvić-Eminović, Melisa Bureković & Adnan Bujak

Keywords

Related Articles

Models, determinants and testing of child temperament

The aim of the paper was to present five models explaining the structure of child temperament, to point to the determinants of child temperament as well as the methods and the importance of determining characteristics of...

A traditional approach to qira'ats

The status of qira'ats in relation to the integral Qur'anic text has been the subject of disagreement among Islamic scholars. Some have identified qira'ats with the Qur'an, some have made a distinction between these two...

Religion in the theories of classical sociology

As the science about society, from its very beginning, sociology has dealt with religion and its importance and function in a society. Social events and changes that have taken place in the area of Europe have contribute...

Relationship between socio-emotional climate in the classroom and students’ school success

The paper deals with the issue of socio-emotional climate and students' school success, it attempts to point out their importance, as well as to explicate particular aspects and dimensions of these two concepts, with a s...

Traditional concept of arabic grammar and a multifunctional interpretation of syntactic elements

This paper attempts to explore the issue of multifunctional interpretation of syntactic elements in Arabic grammar. Thus, the aim of the research is to investigate the reasons underlying different grammatical interpretat...

Download PDF file
  • EP ID EP690926
  • DOI -
  • Views 68
  • Downloads 0

How To Cite

Edina Rizvić-Eminović, Melisa Bureković & Adnan Bujak (2020). Translation of false friends among B2 level english language learners. UNKNOWN, 18(18), -. https://europub.co.uk/articles/-A-690926