Translation Strategies of Lontar Yusup Banyuwangi in Bernard Arps’ Tembang in Two Traditions: Performances and Interpretation of Javanese Literature

Journal Title: Ethical Lingua: Journal of Language Teaching and Literature - Year 2019, Vol 6, Issue 2

Abstract

The article is based on research done with the descriptive-qualitative approach and is an embedded-case study meant the result could not be generalized. The primary data are Javanese cultural terms of Lontar  YusupBanyuwangi and the English translation found in the book of Bernard Arps (a Dutch anthropologist) entitled Tembang in Two Traditions: Performances and Interpretation of Javanese Literature. LontarYusup is the only manuscript in Banyuwangi still read routinely in rituals conducted by Osing ethnic group considered as the natives of Banyuwangi. The research aims at unveiling the cultural terms used based on the category and the translation strategies applied. The technique used to collect the data is documentation and the collected data are, then, analyzed by applying content analysis technique. The research results that there are 141 cultural terms classified in 10 cultural categories: food (4), cultural materials (23), arts (2), buildings (5), socio-culture (48), religion (36), gesture (10), ecology (7), habit (7), and clothing (3). Those Javanese cultural terms are then translated into English by utilizing 8 translation strategies: synonym (62.07%), pure borrowing (16.55%), transposition (0.69%), structural addition (4.83%), descriptive equivalent (11.03%), subtraction (0.69%), componential analysis (1.38%), and cultural equivalent.

Authors and Affiliations

Selvy Kurniasari, Dewi Masitoh, Naufal Anfal, Wiwin Indiarti

Keywords

Related Articles

The Importance of Teaching Reading: Emphasize for Reading Fluency or Accuracy in Improving Students’ Reading Comprehension in EFL Context

Current methods for teaching reading comprehension tend to emphasize the products of comprehension and neglect the processes of comprehension. Teachers often provide insufficient opportunities for learners to practice En...

[RETRACTED] A Discourse Analysis of German Fairy Tale “Rapunzel” Written by the Brothers Grimm

This article has been retracted due to double publication found at https://journal.unnes.ac.id/nju/index.php/LC/article/view/14943 Apologies are offered to readers of the journal that this was not detected during the sub...

Preserving Local Culture through Digital Comics

Digital environment offers teachers and students with a plethora of information and resources for learning. Nowadays, students who are mostly digital natives are used to utilizing technology in their daily life. This con...

The Short Story “I Want My Son to Become a Murderer“ in Deconstructive Analysis

Deconstruction in short story "I Want My Son to Become a Murderer" shows a binary opposition which leads into an understanding that there is no hierarchy opposition. Derrida deconstruction in literary work aims to show l...

The Contribution of Reading Activities Towards the Students Writing Performance

Reading activities in this paper includes the habit of students in reading in their daily lives such as reading books, magazine, articles, online news and articles etc. Writing performance is the ability of students in e...

Download PDF file
  • EP ID EP640102
  • DOI 10.30605/25409190.v6.158-163
  • Views 42
  • Downloads 0

How To Cite

Selvy Kurniasari, Dewi Masitoh, Naufal Anfal, Wiwin Indiarti (2019). Translation Strategies of Lontar Yusup Banyuwangi in Bernard Arps’ Tembang in Two Traditions: Performances and Interpretation of Javanese Literature. Ethical Lingua: Journal of Language Teaching and Literature, 6(2), 158-163. https://europub.co.uk/articles/-A-640102