Vladimir Nabokov: A Case Study of Multilingualism and Translation

Journal Title: STYLES OF COMMUNICATION - Year 2014, Vol 0, Issue 0

Abstract

This article explores the relationship between translation and multilingualism through an examination of Vladimir Nabokov’s works and views on the topic. The main idea of the article is that translation is one of the implications of multi-competence, as defined by Vivian Cook in 1991, and as such is reliant on the translator’s cultural grounding. In Nabokov’s case, multilingualism and multiculturalism resulted in some very specific approaches in his own translation, as well as in his setting of canons for other translators to follow. Advocacy of the literal style in transliteration which remains faithful to the original author constitutes evidence of the utmost appreciation for the broadening of mental horizons that such foreignization may bring. Some rendering of Nabokov’s works into Polish, and the following of his directives in those renditions, were also analyzed by the author of the article.

Authors and Affiliations

Paulina Rothermel

Keywords

Related Articles

Essay The Practical Aspects of Video Game Localization

I have nearly 20 years of experience in the field of professional translation and software localization – particularly in the localization of video games. I worked on more than 200 titles, and it would obviously be impos...

The Metaphor of Struggle in Communication of the Evolutionary Theory

The objective of the paper is a Conceptual Metaphor Theory analysis of the metaphor of struggle in Darwin’s theory. The study begins with a short survey of uses of the concept of “struggle for existence” predating Darwin...

An Analytical Model of Language Adaptation in Religious Texts. An Outline Proposal.

In the article, I present a four-parameter model of meaning analysis in adaptive speech acts (ASAs). The model is used, as an analytical tool, to identify the adaptive power hidden in the language expressions in a given...

e-Citizens’ Perspectives about Education on the ‘Debating Europe’ Platform

In order to have a stronger relation with the citizens, the governments, in this case the institutions of European Union, created media platforms. In the context of the European (digitalized) global village (Ciastellardi...

The Fuss about the Pooh On Two Polish Translations of a Story about a Little Bear

Winnie-the-Pooh, a literary work published by Alan Alexander Milne in 1926, has been appreciated by readers worldwide for nearly a century. The story about a little bear and his companions, it originally conquered the he...

Download PDF file
  • EP ID EP184290
  • DOI -
  • Views 76
  • Downloads 0

How To Cite

Paulina Rothermel (2014). Vladimir Nabokov: A Case Study of Multilingualism and Translation. STYLES OF COMMUNICATION, 0(0), 130-138. https://europub.co.uk/articles/-A-184290