WORD-LEVEL TRANSLATION TECHNIQUES IN MEDICAL TERMS FROM ENGLISH INTO INDONESIAN

Journal Title: ELS JOURNAL ON INTERDISCIPLINARY STUDIES IN HUMANITIES - Year 2018, Vol 1, Issue 1

Abstract

The aim of this study was to describe the use of translation techniques and the impact of the use of translation techniques on the accuracy and acceptability of medical terms in book of the Foundation Module: the midwife in the community. The method used in this research was a mixed method design, combining quantitative and qualitative approaches as it to discuss the quantification of the frequency of translation techniques used by the translator to translate medical terms and the impact of translation techniques applied on the accuracy and acceptability of the medical term translations. The source of data in this study is a book entitled Foundation Module: the midwife in the community and its Indonesian translation and 6 informants as well as a rater to assess the quality of medical terms translation. The results of this study showed that translation of medical terms of total 334 data dominated by naturalized borrowing 32.63%, calque 16.77% and description technique 8.38%. Meanwhile, quality assessment of the accuracy level of the translation showed a highly accurate 80.24% and assessment of acceptability 86.53%. Mostly the techniques used in translating medical terms give a positive influence for the accuracy and acceptability level of translation because the techniques used delivery the same information from the source language into the target language which is accepted linguistically.

Authors and Affiliations

Yohanis Rongre

Keywords

Related Articles

A COMPARISON OF RUB SUBTYPES VERBS IN ENGLISH AND KONJO LANGUAGE

This research focuses on Rub subtype verbs in and English Konjo language. The aims of the research were (1) to identify Rub subtype verbs in Konjo language and English. (2) to investigate the similarities and the differe...

FORMS AND MEANINGS OF STATIVE VERBS IN PROGRESSIVE TENSE: A CORPUS LINGUISTICS RESEARCH

Semantics is the field of linguistic concerned with the study of meaning in language. The aims of the research are to analyze the forms and meanings of the stative verbs in progressive tense in corpora. The data of this...

The Depiction of Slavery through Animal Treatment in Sewell’s Black Beauty in Relation to Living with Environment

The purposes of this research were (1) to elaborate the kind of slavery depiction through animal treatment in Sewell’s Black Beauty and (2) to exposure how the human treatment to horses in the novel is considered as a fo...

Code Switching on Students’ Group Presentation in EFL Classroom

The study aimed to find out the functions of code switching used by the lecturer and the students during group presentation, and the lecturer and the students’ perception toward the use of code switching in EFL classroom...

UNDERSTANDING NATURAL APPROACH FOR TEACHING PRODUCTIVE SKILLS

This study is appointed to report the English teacher’s understanding of teaching productive skills through Neuro-Linguistics Programming. Neuro-Linguistics Programming as one of the approach in teaching English as a for...

Download PDF file
  • EP ID EP317328
  • DOI -
  • Views 292
  • Downloads 0

How To Cite

Yohanis Rongre (2018). WORD-LEVEL TRANSLATION TECHNIQUES IN MEDICAL TERMS FROM ENGLISH INTO INDONESIAN. ELS JOURNAL ON INTERDISCIPLINARY STUDIES IN HUMANITIES, 1(1), 66-75. https://europub.co.uk/articles/-A-317328