Zarys specyfiki zapożyczeń we współczesnym rosyjskim i polskim języku prawnym
Journal Title: ACTA POLONO-RUTHENICA - Year 2006, Vol 1, Issue 0
Abstract
The article focuses attention on the importance of the lexical borrowings in contemporary legal language. The research field covers Russian and Polish legal lexical systems. In both language systems one can observe the tendency to create more sophisticated specialized vocabulary, language globalization that is being expressed by creating parallel terms.
Authors and Affiliations
Serafina Łuksza
Przekład realiów kulturowych w rosyjskiej powieści kryminalnej (na materiale utworów Aleksandry Marininy w tłumaczeniu Elżbiety Rawskiej i Aleksandry Stronki)
The aim of the paper is to show the main procedures used in a translation of the specific cultural elements encrypted in Alexandra Marinina’s criminal novels. The material of the present analysis was taken from three boo...
К проблеме „Своего” и „Чужого” - образ еврея в белорусской сказке
Belarusian taleThe article considers the character of the incomer as a constituent part of the ethnic self-image of the nation. The story is about the image of Jew as seen with eyes of Belarusian peasantry as imprinted i...
"Słownik finansowy rosyjsko-polski", Bronisława Konopielko, Wrocław 1996 ; "Русский язык делового общения. Коммерческaя корреспонденция", Bronisława Konopielko, Wrocław 1996
-----
Z zagadnień przekładu audiowizualnego: tłumaczenie piosenek w pełnometrażowych filmach animowanych na przykładzie polskiego i rosyjskiego dubbingu do Sing
The article focuses on the problem of translating songs in animated movies. Using Russian and Polish dubbing as examples, the following issues will be discussed: the place and role of the song, the translation strategy a...
"Тајне живота и стваралаштва", Богдан Косановић, Сремски Карловци 1999
----