A Sociolinguistic Analysis of Polish and American Prison Slang within the Context of Selected Translation Techniques in Films with Subtitles
Journal Title: STYLES OF COMMUNICATION - Year 2016, Vol 0, Issue 0
Abstract
Cultural differences around the world may pose problems for translators who face issues connected with finding equivalents in source and target language occurred in the films. One of the most difficult styles is constantly changing, the hermetic and colloquial variety known as slang. Depending on the environment, it may vary, even in one language, of which an example is prison slang used by convicts to communicate with one another. Although very pejorative and full of negative connotations, it is a very curious subject matter to analyze, as well as, to investigate how it is translated, because more and more films about criminal environments are being produced. This study examines which translation techniques were used in the cases of the movies: Lockdown (2000), American Me (1992) and Animal Factory (2000). The research focuses on the issues connected with the most often used translation techniques, the reasons of using them, the other possible solutions, the untranslatable phrases and with translating taboo words.
Authors and Affiliations
Katarzyna Nosek
A Qualitative and Quantitative Analysis of Selected Ethnic and Racial Terminology Present in Assorted Public English Corpora
The central focus of the article is to analyse large collections of linguistic data in order to unveil language patterns pointing to the pervasive racist sentiments. Lexical choices made by speakers are assumed to reflec...
Polish Felieton and English Column in the Light of the Existing Research
Felieton and column are very difficult to characterize, inasmuch as one of their most prominent feature is the lack of consistency in form and structure. However, among the abundance of features, certain similarities may...
On the Metaphorics of Sweets and Meats
This paper is aimed to be a contribution to the study of foodsemy, that is one of the recently much studied subtypes of metaphorical transfer where the source category are lexical items related to the category FOODSTUUFS...
Neo-Nazis Sympathizers on the Forums of the Romanian Online Publications
The research aims to highlight how the forums of the Romanian online publications may often become spaces for right-wing extremist propaganda. The case study includes about 1.000 comments of the readers, expressed on the...
Communicating anti-Violence Policy on Twitter:The European Commission and #SayNoStopVAW
On November 25th, 2016, EU Commissioner Vera Jourova announced that the 2016 International day for the elimination of violence against women (IDEVAW) would mark the start of ‘a focused year of action to combat violence a...