An Interview with the Spanish Translator Olcay Öztunalı

Journal Title: Black Sea Journal of Public and Social Science - Year 2018, Vol 1, Issue 2

Abstract

In this interview, translator and academician Asst. Prof. Olcay Öztunalı’s opinions on translation process is given in the light of translator decisions, the role of translation and translators, actors in the translation process and problems faced in this process. It has been aimed to make an interview in a way that will include all the steps of translation starting from the preparation period until the translation reaches its target group. The opinions put forth in the interview belong to an individual with both professional translator and academician identity. Therefore, it can be said that they are based on both experiences of a translator and theoretical information of an academician. For this reason, this interview targets at providing insight for both translators and Translation Studies students. It starts with a question on the preparation period for a translation and ends with discussion on how to enable sustainability of the concept of translation. While discussing all the questions, examples from literary translation, especially translation from Spanish literature, are mainly given place as it is Öztunalı’s area of specialization.

Authors and Affiliations

Betül OZCAN DOST

Keywords

Related Articles

SUSTAINABLE AGRICULTURE IN TURKEY: POTENTIAL, OBSTACLES AND RECOMMENDATIONS

Natural resources are threatened to meet needing of increased population. Sustainable agricultural production practices are required to provide activities against global warming, energy use and water scarcity etc. This s...

An Interview with the Spanish Translator Olcay Öztunalı

In this interview, translator and academician Asst. Prof. Olcay Öztunalı’s opinions on translation process is given in the light of translator decisions, the role of translation and translators, actors in the translation...

The Equivalent Proverbs in Gulistan Translation and Dîvânu Lugâti’t Turk, Which Refer to Common Concept

Gulistan was written by Sadi Shirazi, a famous poet of Persion and eastern literature. Gülistan, which is more adaptive character than its translation, consists of a preface and eight chapters. Today there are hundreds o...

A VIEWPOINT TOWARD SECOND HOUSES IN RURAL REGIONS OF IRAN: SITUATIONS AND PROBLEMS

Some consider second home development as a result of fundamental changes in industrial societies that led to higher incomes, fewer working hours and longer leisure times. It is recognized that the growth of the tourism i...

A VIEWPOINT TOWARD EMPOWERING AND ENTREPRENEURSHIP OF RURAL WOMEN IN IRAN: SITUATIONS AND PROBLEMS

Two main goals of sustainable development are increasing capabilities of human race and expansion of people choices in their lives. Despite the increasing awareness of the great potentials of women in development, women...

Download PDF file
  • EP ID EP619362
  • DOI -
  • Views 107
  • Downloads 0

How To Cite

Betül OZCAN DOST (2018). An Interview with the Spanish Translator Olcay Öztunalı. Black Sea Journal of Public and Social Science, 1(2), 107-113. https://europub.co.uk/articles/-A-619362