An Interview with the Spanish Translator Olcay Öztunalı

Journal Title: Black Sea Journal of Public and Social Science - Year 2018, Vol 1, Issue 2

Abstract

In this interview, translator and academician Asst. Prof. Olcay Öztunalı’s opinions on translation process is given in the light of translator decisions, the role of translation and translators, actors in the translation process and problems faced in this process. It has been aimed to make an interview in a way that will include all the steps of translation starting from the preparation period until the translation reaches its target group. The opinions put forth in the interview belong to an individual with both professional translator and academician identity. Therefore, it can be said that they are based on both experiences of a translator and theoretical information of an academician. For this reason, this interview targets at providing insight for both translators and Translation Studies students. It starts with a question on the preparation period for a translation and ends with discussion on how to enable sustainability of the concept of translation. While discussing all the questions, examples from literary translation, especially translation from Spanish literature, are mainly given place as it is Öztunalı’s area of specialization.

Authors and Affiliations

Betül OZCAN DOST

Keywords

Related Articles

SheepNet Share Solutions to Improve Efficiency in Sheep

The European Union is only 85% self-sufficient in sheep meat production and it can increase this adequacy to 92% with an increase of 0.1% in lamb production per sheep. Supported by the EU, the European Union will share s...

SheepNet: Meeting Output

SheepNet created the first notes to convey solutions for productivity in sheep. These are the three main topics of SheepNet; active reproduction, effective pregnancy and lamb mortality. The purpose of these short notes i...

RURAL ROADS FOR SUSTAINABLE DEVELOPMENT AND IMPROVING HUMAN CAPABILITIES OF LOCAL COMMUNITIES

Many rural poor in developing countries live in areas far away from markets and isolation is a key limiting factor to their livelihood. Rural roads in developing countries are often seen as the least important linkage of...

The Equivalent Proverbs in Gulistan Translation and Dîvânu Lugâti’t Turk, Which Refer to Common Concept

Gulistan was written by Sadi Shirazi, a famous poet of Persion and eastern literature. Gülistan, which is more adaptive character than its translation, consists of a preface and eight chapters. Today there are hundreds o...

Social inclusion of Immigrant students through Art

According to the data of United Nations High Commissioner for Refugees, 12 million people have displaced after the Syrian civil war began in 2012. Over 3 million of these people migrated to Turkey with Turkey's "open-doo...

Download PDF file
  • EP ID EP619362
  • DOI -
  • Views 94
  • Downloads 0

How To Cite

Betül OZCAN DOST (2018). An Interview with the Spanish Translator Olcay Öztunalı. Black Sea Journal of Public and Social Science, 1(2), 107-113. https://europub.co.uk/articles/-A-619362