Approaches to Translating Poetical Prose

Journal Title: Çankaya University Journal of Humanities and Social Sciences - Year 2018, Vol 12, Issue 1

Abstract

Literary translation involves translating prose, poetry, and drama. Poetical prose is a special type of prose which is associated with emotions, images, romantic narratives. Prose can be called poetical from the linguistic point of view if several devices of the text organization are used: extended metaphors, intertextual allusions, text paradigmatization (W. Schmid). In this paper the emphasis is made on another device of prose poeticalness—stylistic convergence. It can be considered the most foregrounded device as convergence involves the combination of different stylistic devices. Such concentration creates difficulties in translation. This paper concentrates on determining the ways of rendering stylistic convergence as a device of poeticalness in the short stories of such famous British and American writers as O. Wilde, K. Chopin, D. Thomas, as well as in modern flash fiction stories. The conclusions are made concerning the structure of convergences, and the Ukrainian translations of the fragments of poetical prose are suggested. The most efficient translation strategies of rendering metaphors and alliteration (in classical prose) and oxymoronic phrases and play of words (in flash fiction) are formulated. The prospects of research of poetical prose translation are suggested.

Authors and Affiliations

Alexander Yemets

Keywords

Related Articles

Recognition of Cultural Identity in Banat (1867-1918)

This paper investigates a time of high cultural intensity, namely, the modernizing of Romanian culture, and maybe even the first stage towards Western alignment. The complexity of the issues in question may also reside i...

Editor’s Preface

Çankaya University Journal of Humanities and Social Sciences has reached its 12th issue this year with the contributions of the colleagues who shared their valuable studies with us, the reviewers who devoted their valuab...

Recasting Africanness: Ignatius Sancho and the Question of Identity

The prejudice against blacks, a designation which in eighteenth-century British context describes all non-white people, including people from India, Africa, and the Caribbean, is what I tag Africanness. Africanness descr...

Translating Orality: Pictorial Narrative Traditions with Reference To Kaavad and Phad

Walter J. Ong’s work is crucial for the study of orality, and highlights that a great majority of languages are never written despite the success and power of the written language and that the basic orality of language i...

Form and Meaning in Literature: Deixis and the Portrayal of Personal, Social and Financial Relations in Pride and Prejudice

This study considers the relationship between form and meaning in literature by looking at the use of deixis in Pride and Prejudice by Jane Austen. The study takes insights from pragmatics to focus on personal, social an...

Download PDF file
  • EP ID EP432871
  • DOI -
  • Views 143
  • Downloads 0

How To Cite

Alexander Yemets (2018). Approaches to Translating Poetical Prose. Çankaya University Journal of Humanities and Social Sciences, 12(1), 125-134. https://europub.co.uk/articles/-A-432871