ARTLANG AS AN EMBODIMENT OF THE VIEW OF A FANTASTIC WORLD IN THE ORIGINAL AND IN THE TRANSLATION (BASED ON R. ADAMS’ LAPINE LANGUAGE)

Abstract

The article is dedicated to characterizing the Lapine artlang as an embodiment of the view of a fantastic world and to the specifics of its reproduction in the Ukrainian language. Due to the combination of two opposite strategies – domestication and foreignization – the translator strives to unite linguistic parameters of artlangisms with his own (ethnomental) preferences and ethnocultural interests of potential recipients.

Authors and Affiliations

І. М. Ребрій

Keywords

Related Articles

TОPIСАL PRОBLEMS ОF TRАNSLАTING GERMАN SСIENTIFIС-TEСHNIСАL TEXTS

The аrtiсle deаls with the prоblems оf trаnslаting Germаn sсientifiс-teсhniсаl texts. These feаtures аre аnаlyzed оn the bаsis оf trаnslаted Germаn resоurсes соnsidering its vосаbulаry, grаmmаtiсаl, syntаx, stylistiс аnd...

PECULIARITIES OF FUNCTIONING AND TRANSLATION OF THE GERMAN MODAL PARTICLES IN THE SHORT STORY “KITCHEN CLOCK” BY W. BORCHERT

The article deals with the peculiarities of the German modal particles and their translation into Ukrainian. An attempt is made to investigate the functioning of the modal particles in the idiostyle of the German writer...

SENTENCE PERSPECTІVE. ACTUAL DІVІSІON OF SENTENCE IN THE ENGLISH LANGUAGE. NOTIONS OF THEME AND RHEME

It is obvious, that the words іn the Englіsh sentence are arranged іn a certaіn order, whіch іs fіxed for every type of a sentence, and іs therefore meaningful. Word order fulfіlls several іmportant functіons: grammatіca...

INFORMATION WORLD OF THE TRANSLATORS TODAY

The article deals with the features of information world of translator. In the world today, the changes which are con- nected with information are typical. This situation may be explained with the development of informat...

TRANSLATION OF AUTHOR’S NEOLOGISMS IN CINEMATOGRAPHY (ON THE EXAMPLE OF THE FILM “BIG FRIENDLY GIANT”)

This article investigates tactics and strategies for the translation of author’s neologisms in the film “Big Friendly Giant”, based on Roald Dahl’s novel of the same name. The authors have analysed the translation of occ...

Download PDF file
  • EP ID EP493784
  • DOI -
  • Views 89
  • Downloads 0

How To Cite

І. М. Ребрій (2018). ARTLANG AS AN EMBODIMENT OF THE VIEW OF A FANTASTIC WORLD IN THE ORIGINAL AND IN THE TRANSLATION (BASED ON R. ADAMS’ LAPINE LANGUAGE). Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія «Перекладознавство та міжкультурна комунікація», 2(1), 148-152. https://europub.co.uk/articles/-A-493784